Difference between revisions of "I18nTeam/team/fr"
m (→Terminologie) |
(→Terminologie) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
=== Terminologie === | === Terminologie === | ||
− | ; French:Français | + | ;French:Français |
− | ;aggregate: | + | ;aggregate: aggrégat |
;availability zone: zone de disponibilité | ;availability zone: zone de disponibilité | ||
− | ;backend: | + | ;backend: backend => D'autres propositions ? |
− | ;backup: | + | ;backup: sauvegarde |
;bare metal: bare metal | ;bare metal: bare metal | ||
;cache: cache | ;cache: cache | ||
− | ;client: | + | ;client: client |
− | ;cluster: | + | ;cluster: cluster |
− | ; | + | ;compute: compute |
− | ;container: | + | ;container: conteneur |
;Data Processing: Traitement des données | ;Data Processing: Traitement des données | ||
;disk: disque | ;disk: disque | ||
− | ;domain: | + | ;domain:domaine |
;domain group: groupe de domaine | ;domain group: groupe de domaine | ||
;driver: driver | ;driver: driver | ||
;Ephemeral Disk: Disque éphémere | ;Ephemeral Disk: Disque éphémere | ||
;Ephemeral Drive: Lecteur ephémere | ;Ephemeral Drive: Lecteur ephémere | ||
− | ;flavor: | + | ;flavor: gabarit |
;floating IP: IP flottante | ;floating IP: IP flottante | ||
;gateway: passerelle | ;gateway: passerelle | ||
;hard reboot: redémarrer matériellement | ;hard reboot: redémarrer matériellement | ||
;health Monitor: Supervision du statut des services | ;health Monitor: Supervision du statut des services | ||
− | ;host: | + | ;host: host |
;Host Aggregate: Agrégat de machines | ;Host Aggregate: Agrégat de machines | ||
− | ;hypervisor: | + | ;hypervisor: hyperviseur |
− | ;image: | + | ;image: image |
− | ;interface: | + | ;interface: interface |
;job: tâche | ;job: tâche | ||
− | ;load balancer: | + | ;load balancer: load balancer |
;meter: métriques | ;meter: métriques | ||
− | ;node: | + | ;node: node |
;over commit: mise à jour | ;over commit: mise à jour | ||
− | ;plugin: | + | ;plugin: plugin (anciennement extension) |
;policy: stratégie | ;policy: stratégie | ||
;quota: quota | ;quota: quota |
Revision as of 21:34, 16 September 2015
Contents
Traduction française
Bienvenue sur l'espace dédié à la localisation en français.
Point de contact
Les points de contact de la communauté française de traduction sont :
Echanges
La communauté française utilise actuellement Slack pour se synchroniser : https://openstacki18nteam.slack.com.
Pour y accéder contacter l'un des points de contact ci-dessus
Comment nous rejoindre ?
Dans le cadre de version Liberty, les outils et le process pour rejoindre la communauté de traducteur change : https://wiki.openstack.org/w/index.php?title=I18nTeam/become-a-official-translator&redirect=no.
Toutes les demandes sur Transifex, ne seront plus traitées et les traductions effectuées ne seront plus prises en compte.
Une fois votre inscription terminée envoyez un e-mail aux points de contact avec une petite introduction.
Que traduire ?
La priorité est donnée aux interfaces utilisateur, puis aux documentations dédiées aux utilisateurs finaux.
Ainsi par ordre de priorité :
- Liberty - Horizon Java Script Translations
- Liberty - Horizon Translations
- Liberty - OpenStack Dashboard Translations
- Liberty - OpenStack Dashboard
Si vous préférez travailler sur la documentation, les priorités sont fixées sur la page de catégorisation des documentations.
Comment tester la traduction sur horizon ?
Pour tester la traduction sur Horizon vous pouvez utiliser la plateforme de test :
- Url : http://157.7.133.23:13580/
- Identifiant : demo ou admin
- Mot de passe : Rw5xHz58LfEzByCZ
La plateforme est mise à jour à la 24ème minutes de chaque heure.
Petit dictionnaire Français
L'objectif de ce petit dictionnaire est de créer une base de mot à réutiliser lors des traductions.
If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please always mark the change in some way to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source.
Terminologie
- French
- Français
- aggregate
- aggrégat
- availability zone
- zone de disponibilité
- backend
- backend => D'autres propositions ?
- backup
- sauvegarde
- bare metal
- bare metal
- cache
- cache
- client
- client
- cluster
- cluster
- compute
- compute
- container
- conteneur
- Data Processing
- Traitement des données
- disk
- disque
- domain
- domaine
- domain group
- groupe de domaine
- driver
- driver
- Ephemeral Disk
- Disque éphémere
- Ephemeral Drive
- Lecteur ephémere
- flavor
- gabarit
- floating IP
- IP flottante
- gateway
- passerelle
- hard reboot
- redémarrer matériellement
- health Monitor
- Supervision du statut des services
- host
- host
- Host Aggregate
- Agrégat de machines
- hypervisor
- hyperviseur
- image
- image
- interface
- interface
- job
- tâche
- load balancer
- load balancer
- meter
- métriques
- node
- node
- over commit
- mise à jour
- plugin
- plugin (anciennement extension)
- policy
- stratégie
- quota
- quota
- replica: replica
- router
- routeur
- Security Group
- Groupe de sécurité
- server
- serveur
- shelve
- mettre en retrait
- snapshot
- instantané
- soft reboot
- redémarrer (par opposition à hard reboot)
- stack
- stack
- storage
- Stockage
- subnet
- Sous-réseau
- Swap-Disk
- disque swap => D'autres propositions ?
- tag
- tag
- target iSCSI
- target iSCSI
- template
- modèle => D'autres propositions ?
- tenant
- tenant
- token
- token
- unshelve
- restaurer (une instance) mise en retrait
- upload
- charger (par opposition à download: télécharger)
- usage
- usage
- volume
- volume
- worker
- worker