I18nTeam/team/fr
Contents
Traduction française
Bienvenue sur l'espace dédié à la localisation en français.
Point de contact
Les points de contact de la communauté française de traduction sont :
Echanges
La communauté française utilise actuellement Slack pour se synchroniser : https://openstacki18nteam.slack.com.
Pour y accéder contacter l'un des points de contact ci-dessus
Comment nous rejoindre ?
Dans le cadre de version Liberty, les outils et le process pour rejoindre la communauté de traducteur change : http://docs.openstack.org/developer/i18n/official_translator.html.
Toutes les demandes sur Transifex, ne seront plus traitées et les traductions effectuées ne seront plus prises en compte.
Une fois votre inscription terminée envoyez un e-mail aux points de contact avec une petite introduction.
Que traduire ?
La priorité est donnée aux interfaces utilisateur, puis aux documentations dédiées aux utilisateurs finaux.
Ainsi par ordre de priorité :
- Liberty - Horizon Java Script Translations
- Liberty - Horizon Translations
- Liberty - OpenStack Dashboard Translations
- Liberty - OpenStack Dashboard
Si vous préférez travailler sur la documentation, les priorités sont fixées sur la page de catégorisation des documentations.
Comment tester la traduction sur horizon ?
Pour tester la traduction sur Horizon vous pouvez utiliser la plateforme de test :
- Url : http://157.7.133.23:13580/
- Identifiant : demo ou admin
- Mot de passe : Rw5xHz58LfEzByCZ
La plateforme est mise à jour à la 24ème minutes de chaque heure.
Petit dictionnaire Français
L'objectif de ce petit dictionnaire est de créer une base de mot à réutiliser lors des traductions.
If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please always mark the change in some way to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source.
Terminologie
- French
- Français
- aggregate
- aggrégat
- availability zone
- zone de disponibilité
- backend
- backend
- backup
- sauvegarde
- bare metal
- bare metal
- cache
- cache
- client
- client
- cluster
- cluster
- compute
- compute
- container
- conteneur
- credential(s)
- credential(s)
- data processing
- traitement des données
- datastore
- datastore
- dashboard [à arbitrer]
- dashboard ou tableau de bord ?
- disk
- disque
- dispatcher [à arbitrer]
- dispatcher ou répartiteur ou autre ?
- domain
- domaine
- domain group
- groupe de domaine
- driver
- driver
- endpoint
- endpoint
- ephemeral disk
- disque éphémère
- ephemeral drive
- lecteur éphémère
- flavor
- gabarit
- floating IP
- IP flottante
- framework
- framework
- gateway
- passerelle
- guest
- invité
- hard reboot
- redémarrer matériellement
- health Monitor
- Supervision du statut des services
- helper script [à arbitrer]
- script helper (ou script d'assistance?)
- host
- host
- Host Aggregate
- Agrégat de machines
- hypervisor
- hyperviseur
- image
- image
- interface
- interface
- job
- tâche
- live migration
- migration à chaud
- load balancer
- load balancer
- loopback IP address [à arbitrer]
- ne pas traduire loopback par bouclage dans ce contexte ?
- meter
- métriques
- node
- node
- Open Build Service [à arbitrer]
- garder Open Build Service.
- over commit
- mise à jour
- overlay [à arbitrer]
- garder overlay ou superposé ?
- plugin
- plugin (anciennement extension)
- policy
- stratégie
- prompt(s) [à arbitrer]
- prompt(s) ou invite(s) ?
- quota
- quota
- replica: replica
- ring [à arbitrer]
- cercle, anneau, boucle, laisser ring?
- router
- routeur
- scrubbed [à arbitrer]
- nettoyer ? (contexte=glance)
- scrubbing [à arbitrer]
- nettoyage ? (contexte=glance)
- Security Group
- Groupe de sécurité
- server
- serveur
- shards
- fragments (dans trove, ...)
- shelve
- mettre en retrait
- snapshot
- instantané
- soft reboot
- redémarrer (par opposition à hard reboot)
- stack
- stack
- storage
- Stockage
- subnet
- Sous-réseau
- Swap-Disk
- disque swap => D'autres propositions ?
- tag
- tag
- target iSCSI
- target iSCSI
- template
- modèle => D'autres propositions ?
- tenant
- tenant
- timezone [à arbitrer]
- laisser timezone ou traduire par fuseau horaire ?
- token
- token
- unshelve
- restaurer (une instance) mise en retrait
- upload
- charger (par opposition à download: télécharger)
- usage
- usage
- volume
- volume
- worker
- worker