Difference between revisions of "I18nTeam/team/pt BR/glossary"
(Created page with "== '''Glossário pt_BR''' == == A - F == {| class="wikitable" |- ! teste333 |- | aggregate || アグリゲート || host aggregate の文脈で使われている場合が多...") |
(No difference)
|
Revision as of 23:22, 10 March 2016
Glossário pt_BR
A - F
teste333 | ||
---|---|---|
aggregate | アグリゲート | host aggregate の文脈で使われている場合が多い。 host aggregate の意味で使われている場合は基本は「アグリゲート」だが、分かりにくい場合や統一感が必要な場合は「ホストアグリゲート」としてもよい。 |
Allocate IP | IP の確保 | Horizon の訳で Floating IP の場合は特に注意。詳細は [1] を参照。 |
Architecture | Teste | |
association | teste2 | |
Associate IP | IP の割り当て | Horizon の Floating IP の場合は特に注意。詳細は [1] を参照。 |
attribute | 属性 | |
authenticate | 認証 | |
authorize | 認可 | ただし文脈による。 authenticate との違いは意識すること。 |
availability zone | アベイラビリティーゾーン | |
backend | バックエンド | |
backup | バックアップ | |
body | 本文、ボディー | API リクエストのような場合は「本文」が推奨。 |
boot | ブート、起動 | |
cache | キャッシュ | |
CIDR | CIDR | |
client | クライアント | |
cluster | クラスター | |
Compute | コンピュート | OpenStackのサービス名を参照する場合は、訳さずに Compute を使う。 |
configuration | 設定 | 「構成」と訳す人もいるが、基本的には「設定」と訳している。 |
connection | 接続、コネクション | 基本的には「接続」を使うが、「コネクション」の方が自然ならこっちを使う。 |
container | コンテナー | |
Container Format | 格納形式 | |
credential | クレデンシャル、認証情報 | 文脈依存で注意が必要。いわゆるパスワードなどの認証情報を指す場合は「認証情報」、それ以外も含む場合やトークンのような場合は「クレデンシャル」としていることが多い。「資格情報」も候補。 |
Destination container | 宛先コンテナー | |
Destination object name | 宛先オブジェクト名 | |
device | デバイス | |
Disassociate IP | IP の割り当て解除 | Horizon の Floating IP の場合は特に注意。詳細は [1] を参照。 |
disk | ディスク | |
domain | ドメイン | keystone API 用語 |
domain group | ドメイングループ | keystone API 用語 |
Ephemeral Disk | 一時ディスク | |
existence | ||
Fetching | ||
Fingerprint | フィンガープリント | |
Fixed IP | Fixed IP | Floating IP との対称で英語にしている。「固定 IP」は使っていない。[2] |
Flavor | フレーバー | |
Floating IP | Floating IP | 適切な日本語がないので英語のまま。 Floating と大文字で統一している。[2] |
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Floating IP 操作の場合は allocate, associate, disassociate, release が一連の操作になっており、訳語が重ならないように気を付ける必要あり。現在は allocate「確保」, associate「割り当て」, disassociate「割り当て解除」, release「解放」と訳している。 Floating IP 以外の場合でも allocate = 「割り当て(る)」とする場合は、associate = 「関連付け」にするという工夫が必要。
- ↑ 2.0 2.1 Floating IP / Fixed IP とするか、浮動 IP / 固定 IP とするかという議論を過去に行った。どちらもクラウド特有(OpenStack 固有)の用語で普及段階の用語ではないこと、英語の方が検索性がよく、無理に訳す必要はない、という点から英語としている。対称性を重視し、Floating IP、Fixed IP の両方を同じ表記としている。カタカナの「フローティング IP」ではなく「Floating IP」を使っているのは、Flaoting IP の方が短いこと、カタカナにしても分かりやすさが変わらないこと、意味もなくカタカナにするなら英語表記の方が検索しやすい、Floating IP 自体が Amazon AWS でも使われている用語なので大きな混乱はないだろう、といった理由。