I18nTeam/team/ja
Contents
Japanese Translation Team (日本語翻訳チーム)
ようこそ、OpenStack 日本語翻訳チームへ
OpenStack 日本語翻訳チームは、あらゆる種類の貢献を歓迎しています。
このチームは OpenStack I18n (Internationalization) team の日本語を担当しています。
国際化は OpenStack をユビキタスにするために不可欠なものです。 OpenStack I18n team は、OpenStack の国際化 (I18n) と地域化 (L10n) に責任を持ち、次のような活動を行っています。
- ドキュメント、メッセージ、ウェブサイトなどの翻訳
- 翻訳プラットフォームの維持と改善
- 国際化の改善とテスト
連絡先
- 日本OpenStackユーザ会 Japan OpenStack User Group (JOSUG)
- 情報交換はユーザー会のメーリングリストで行っています。メーリングリストにご参加ください。
- Gitter https://gitter.im/openstack-ja/translation
- Github アカウントがあれば参加できます。参加登録などは不要です。誰でも参加できます。
- こまごまとした情報交換に使っています。ちょっと聞きたいことなどあれば使ってください。
- 情報共有用 etherpad https://etherpad.openstack.org/p/translation-discussion-ja
- Language Coordinator: Akihiro Motoki, KATO Tomoyuki
参加方法
翻訳への参加方法 を参照して、 Zanata に ID を登録し、日本語チームに参加申請してください。
翻訳に関する議論、アナウンスは ユーザー会のメーリングリスト (Google グループ) で行っていますので、参加お願いします。
翻訳ガイドライン
翻訳を統一感のあるものにするために、これまで議論してきた内容を以下にまとめています。 翻訳、レビューを行う前に一度目を通しておくことをお薦めします。
翻訳優先度
優先項目
現状、日本語チームの翻訳優先度は以下のようになっています。 OpenStack 日本ユーザー会 5 周年イベントでの、元木の LT でのアンケート結果に基づいています。
- OpenStack Dashboard
- Horizon と関連プロジェクト (django_openstack_auth)
- OpenStack リリースの 1 ヶ月前くらいから本格的に活動しています。
- Documentation
- インストールガイド (I18n チーム全体での優先事項になっています)
レビューがほしいもの
翻訳が 100% に進んでいるものは翻訳レビューが必要な段階です。 おかしいところを見つけたら Zanata でコメントを付ける、 おかしいものは Fuzzy 扱いにする、をお願いします。 (なお、レビューマークを付けるためには Reviewer 権限を持っている必要があります)
- 運用ガイド (operations guide)
- ユーザーガイド
- 管理ユーザーガイド
- common-rst
あまり力を入れていないもの
- クライアント (CLI) プロジェクトの翻訳 (python-*client)
- サーバープロジェクトのログ以外 (API の Exception メッセージなどで表示されるもの)
- サーバープロジェクトのログ
貢献方法
Zanata
OpenStack のプロジェクトの翻訳は Zanata というツールを使って行っています。
https://translate.openstack.org/
ほとんどの OpenStack プロジェクトに対応する翻訳リソースがあります。 主なものとして、以下のようなものがあります。 詳しくは I18nTeam/team/ja/Zanata にまとめています。
- OpenStack dashboard (horizon)
- OpenStack マニュアル (Liberty)
- OpenStack Installation Guide (OpenStack インストールガイド)
- OpenStack Operations Guide (OpenStack 運用ガイド) など各種ドキュメント
Japanese チームメンバー : https://translate.openstack.org/language/view/ja
OpenStack Wiki
OpenStack Wiki での翻訳も行っています。リリースノートの翻訳が中心です。
Mitaka リリース以降ではリリースノートの作成方法が変更になるので、 リリースノートの翻訳方法は変わると思います(現状では未定)。
翻訳バグ
ドキュメントやダッシュボードで翻訳のバグを見つけた場合は、 Launchpad の openstack-i18n まで報告お願いします。 日本語であれば japanese というタグを付けてください。
翻訳のバグか、原文のバグか、分からないような場合でも登録してもらっても構いません。
バグ報告するまでもないけど、質問があるとか、ちょっと変なところ見つけたという時は、 Gitter Chat 日本語翻訳チームで聞いてもらっても構いません。
翻訳チェック
- Documentation
- Horizon : http://157.7.133.23:13580/
- アカウントの問い合わせは Gitter や openstack-ja ML で元木まで。