Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Release Naming/M Proposals"

m (Locations around Tokyo)
m (Protected "Release Naming/M Proposals" ([Edit=Allow only administrators] (indefinite) [Move=Allow only administrators] (indefinite)))
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 9: Line 9:
 
* The name must refer to the physical or human geography of the region encompassing the location of the OpenStack design summit for the corresponding release.<br />リリース名は、そのリリースに向けた OpenStack デザインサミットが開かれる場所の周囲の地域の自然/人文地理学上の名称でなければなりません。
 
* The name must refer to the physical or human geography of the region encompassing the location of the OpenStack design summit for the corresponding release.<br />リリース名は、そのリリースに向けた OpenStack デザインサミットが開かれる場所の周囲の地域の自然/人文地理学上の名称でなければなりません。
 
* The name must be a single word with a maximum of 10 characters. Words that describe the feature should not be included, so “Foo City” or “Foo Peak” would both be eligible as “Foo”.<br />リリース名は、最大 10 文字の単語でなければなりません。特徴を示す複数語は含まれません。ですので、Foo City や Foo Peak はどちらも Foo とするのが望ましいです。
 
* The name must be a single word with a maximum of 10 characters. Words that describe the feature should not be included, so “Foo City” or “Foo Peak” would both be eligible as “Foo”.<br />リリース名は、最大 10 文字の単語でなければなりません。特徴を示す複数語は含まれません。ですので、Foo City や Foo Peak はどちらも Foo とするのが望ましいです。
 +
 +
Based on input from the Japanese OpenStack User Group, the "region encompassing the location of the OpenStack design summit" is the Tokyo Prefecture.
  
 
=== Proposed Names ===
 
=== Proposed Names ===
Line 14: Line 16:
 
==== Locations in Tokyo ====
 
==== Locations in Tokyo ====
  
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Marunouchi Marunouchi] (丸の内): an area near Tokyo Station
 
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Meguro Meguro] (目黒): a ward in Tokyo
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Meguro Meguro] (目黒): a ward in Tokyo
 
** Also [http://en.wikipedia.org/wiki/Meguro_River  a river]
 
** Also [http://en.wikipedia.org/wiki/Meguro_River  a river]
Line 29: Line 30:
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mitaka,_Tokyo Mitaka] (三鷹): a city in Tokyo
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mitaka,_Tokyo Mitaka] (三鷹): a city in Tokyo
 
* Mizuho (瑞穂): a town in Tokyo
 
* Mizuho (瑞穂): a town in Tokyo
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Musashino,_Tokyo Musashino] (武蔵野): a city in Tokyo
 
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Musashi_Province Musashi] (武蔵): an old province in which Tokyo is located
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Musashi_Province Musashi] (武蔵): an old province in which Tokyo is located
 
** All other name of location which has Musashi as a prefix are located within Musashi province such as Musashi Kosugi (武蔵小杉), Musashi Koyama (武蔵小山), Musashino (武蔵野), etc.
 
** All other name of location which has Musashi as a prefix are located within Musashi province such as Musashi Kosugi (武蔵小杉), Musashi Koyama (武蔵小山), Musashino (武蔵野), etc.
 
** Also [http://en.wikipedia.org/wiki/Miyamoto_Musashi one of the most legendary Japanese swordsmen ever]
 
** Also [http://en.wikipedia.org/wiki/Miyamoto_Musashi one of the most legendary Japanese swordsmen ever]
 
** Also [http://www.musashi.com.au/ a brand of protein powder]
 
** Also [http://www.musashi.com.au/ a brand of protein powder]
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Marunouchi Marunouchi] (丸の内): an area near Tokyo Station
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Musashino,_Tokyo Musashino] (武蔵野): a city in Tokyo
 +
 +
=== Not Meeting Standard Criteria ===
  
==== Locations around Tokyo ====
+
==== Locations around but not in Tokyo Prefecture ====
  
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Maihama_Station Maihama] (舞浜): a station in Urayasu, Chiba Pref.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Maihama_Station Maihama] (舞浜): a station in Urayasu, Chiba Pref.
Line 53: Line 57:
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miura,_Kanagawa Miura] [mi-ɯ-ɾa] (三浦): a city in Kanagawa Pref.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miura,_Kanagawa Miura] [mi-ɯ-ɾa] (三浦): a city in Kanagawa Pref.
 
* [https://www.google.com/maps/place/@35.5230161,139.69745,15z/data=!4m2!3m1!1s0x601860a4356a7ce1:0x8b0e1a1518aad990 Motoki] (元木): a district in Kanagawa Pref.
 
* [https://www.google.com/maps/place/@35.5230161,139.69745,15z/data=!4m2!3m1!1s0x601860a4356a7ce1:0x8b0e1a1518aad990 Motoki] (元木): a district in Kanagawa Pref.
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Motomachi,_Yokohama Motomachi] (元町):Place name in Yokohama, Kanagawa Prefecture Naka-ku . Postal code 231-0861 . The majority of the town , Motomachi shopping street where there is a history of more than 150 years is particularly well-known as one of the commercial district to represent the Yokohama .
  
 
==== Locations in Japan (far from Tokyo) ====
 
==== Locations in Japan (far from Tokyo) ====
Line 84: Line 89:
 
** Also http://en.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki
 
** Also http://en.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mutsu_Province Mutsu] (陸奥): an old province in the Tohoku region.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mutsu_Province Mutsu] (陸奥): an old province in the Tohoku region.
 
==== Others ====
 
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Metropolis Metropolis]: Tokyo Metropolis is the official name for the Prefecture-level entity containing Tokyo
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miyako Miyako] (都): means "capital" in Japanese, it can also be an archaic term for any of Japan's former capitals, most frequently Kyoto or Edo
 
 
=== Not Meeting Standard Criteria ===
 
  
 
==== Non Tokyo Specific ====
 
==== Non Tokyo Specific ====
Line 117: Line 115:
 
* Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
 
* Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Murakumo Murakumo] (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Murakumo Murakumo] (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miyako Miyako] (都): means "capital" in Japanese, it can also be an archaic term for any of Japan's former capitals, most frequently Kyoto or Edo
  
 
==== Misc ====
 
==== Misc ====
Line 123: Line 122:
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Missy or Missyeoh]: miss yeoh, and following the naming scheme
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Missy or Missyeoh]: miss yeoh, and following the naming scheme
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Yeoh]: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh.  Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Yeoh]: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh.  Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Metropolis Metropolis]: Tokyo Metropolis is the official name for the Prefecture-level entity containing Tokyo

Latest revision as of 08:54, 15 June 2015

M Release Naming

According to the Release Naming Process, this page will contain a list of nominated names for the M release of OpenStack. We will accept nominations until 2015-06-07 23:59:59 UTC.

Release Name Criteria: リリース名の条件

  • Each release name must start with the letter of the ISO basic Latin alphabet following the initial letter of the previous release, starting with the initial release of “Austin”. After “Z”, the next name should start with “A” again.
    各リリース名は、1つ前のリリースの1文字目の次の ISO 基本ラテン・アルファベット文字で始まらなければなりません (Austin リリースから始まっています)。Z の次はまた A から始まらなければなりません。
  • The name must be composed only of the 26 characters of the ISO basic Latin alphabet. Names which can be transliterated into this character set are also acceptable.
    リリース名は ISO 基本ラテン・アルファベットの26文字のみで表記できなければなりません。これらの文字に翻訳された名前でも構いません。
  • The name must refer to the physical or human geography of the region encompassing the location of the OpenStack design summit for the corresponding release.
    リリース名は、そのリリースに向けた OpenStack デザインサミットが開かれる場所の周囲の地域の自然/人文地理学上の名称でなければなりません。
  • The name must be a single word with a maximum of 10 characters. Words that describe the feature should not be included, so “Foo City” or “Foo Peak” would both be eligible as “Foo”.
    リリース名は、最大 10 文字の単語でなければなりません。特徴を示す複数語は含まれません。ですので、Foo City や Foo Peak はどちらも Foo とするのが望ましいです。

Based on input from the Japanese OpenStack User Group, the "region encompassing the location of the OpenStack design summit" is the Tokyo Prefecture.

Proposed Names

Locations in Tokyo

Not Meeting Standard Criteria

Locations around but not in Tokyo Prefecture

  • Maihama (舞浜): a station in Urayasu, Chiba Pref.
    • This station is the access point of Tokyo Disney Resort.
  • Makuhari (幕張): a district in Chiba Pref.
    • There is a large convention center.
  • Midori (緑): a ward in Kanawaga Pref.
  • Minori (美野里): a town in Ibaraki Pref.
    • This sound also means a fine crop, a harvest and ripening in Japanese.
  • Mito (水戸): a city in Ibaraki Pref.
  • Miura [mi-ɯ-ɾa] (三浦): a city in Kanagawa Pref.
  • Motoki (元木): a district in Kanagawa Pref.
  • Motomachi (元町):Place name in Yokohama, Kanagawa Prefecture Naka-ku . Postal code 231-0861 . The majority of the town , Motomachi shopping street where there is a history of more than 150 years is particularly well-known as one of the commercial district to represent the Yokohama .

Locations in Japan (far from Tokyo)

Non Tokyo Specific

  • Macaque: a monkey species native to Japan. Also referred to as snow monkeys
  • Mahoroba (まほろば): an ancient Japanese word describing a far-off land full of bliss and peace (similar to arcadia / utopia)
  • Maiko: A Japanese traditional performer songs, dances, and playing the shamisen in Kyoto
  • Maki: Short for Makizushi since we roll the code.
  • Mamushi: Like a lemming, but a snake
  • Manga (漫画 or マンガ): A Japanese pictorial story telling style
  • Mario: A very famous game character created in Japan.
  • Marise: In Japanese, the name Marise means - Infinite; endless - Manse in Korean? No such word in Japanese.
  • Masakari (鉞): refers axes with wide blades. The term masakari is familiar to Japanese as Kintaro's weapon.
  • Masako: Princess Masako Takeda, daughter of emperor Meiji
  • Mazinger: one of the most famous manga mecha robots
  • Michi: a Japanese language spelling of Dō (道, "way", refer to Dō (philosophy))
  • Mikoshi (神輿): A divine palanquin (also translated as portable Shinto shrine).
  • Mirai Mirai (未来): means a 'great future' in Japanese
  • Miso: Why? Because it allows us to ask of the release "Is it soup yet?" when wanting to know if it is ready.
  • Miyabi (雅): one of the traditional Japanese aesthetic ideals
  • Mizzle: a misty rain common to Japan in November (as in [1])
  • Mochi(餅):Rice cake is called mochi at Japan.
  • Mochi: Japanese rice cake
  • Mamushi: Like a lemming, but a snake
  • Momiji (紅葉) Momiji is the Japanese name for Acer palmatum, the Japanese maple tree.
  • Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
  • Murakumo (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.
  • Miyako (都): means "capital" in Japanese, it can also be an archaic term for any of Japan's former capitals, most frequently Kyoto or Edo

Misc

  • MURICA: Since we just released "Liberty" let's go ahead and set the patriotism dial to 11
  • Missy or Missyeoh: miss yeoh, and following the naming scheme
  • Yeoh: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh. Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.
  • Metropolis: Tokyo Metropolis is the official name for the Prefecture-level entity containing Tokyo