Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Release Naming/M Proposals"

(Not Meeting Standard Criteria)
(Not Meeting Standard Criteria)
Line 100: Line 100:
 
=== Not Meeting Standard Criteria ===
 
=== Not Meeting Standard Criteria ===
  
 +
==== Non Tokyo Specific ====
 +
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_macaque Macaque]: a monkey species native to Japan. Also referred to as snow monkeys
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mahoroba Mahoroba] (まほろば): an ancient Japanese word describing a far-off land full of bliss and peace (similar to arcadia / utopia)
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Maiko Maiko]: A Japanese traditional performer songs, dances, and playing the shamisen in Kyoto
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Maiko Maiko]: A Japanese traditional performer songs, dances, and playing the shamisen in Kyoto
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Sushi#Makizushi Maki]: Short for Makizushi since we roll the code.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Sushi#Makizushi Maki]: Short for Makizushi since we roll the code.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mamushi Mamushi]: Like a lemming, but a snake
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mamushi Mamushi]: Like a lemming, but a snake
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Manga Manga] (漫画 or マンガ): A Japanese pictorial story telling style
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AMasakari Masakari] (鉞): refers axes with wide blades. The term masakari is familiar to Japanese as [http://en.wikipedia.org/wiki/Kintar%C5%8D Kintaro's weapon].
 
* Mario: A very famous game character created in Japan.
 
* Mario: A very famous game character created in Japan.
 
* Marise: In Japanese, the name Marise means - Infinite; endless - Manse in Korean? No such word in Japanese.
 
* Marise: In Japanese, the name Marise means - Infinite; endless - Manse in Korean? No such word in Japanese.
Line 108: Line 114:
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mazinger Mazinger]: one of the most famous manga mecha robots
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mazinger Mazinger]: one of the most famous manga mecha robots
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Michi Michi]: a Japanese language spelling of Dō (道, "way", refer to Dō (philosophy))
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Michi Michi]: a Japanese language spelling of Dō (道, "way", refer to Dō (philosophy))
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mikoshi Mikoshi] (神輿): A divine palanquin (also translated as portable Shinto shrine).
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mirai Mirai] Mirai (未来): means a 'great future' in Japanese
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mirai Mirai] Mirai (未来): means a 'great future' in Japanese
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miso Miso]: Why? Because it allows us to ask of the release "Is it soup yet?" when wanting to know if it is ready.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Miso Miso]: Why? Because it allows us to ask of the release "Is it soup yet?" when wanting to know if it is ready.
Line 114: Line 121:
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mochi Mochi](餅):Rice cake is called mochi at Japan.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mochi Mochi](餅):Rice cake is called mochi at Japan.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mochi Mochi]: Japanese rice cake
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mochi Mochi]: Japanese rice cake
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mokuso Mokuso]: meditation to "clear one's mind" (Not describing geographical place)
+
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Mamushi Mamushi]: Like a lemming, but a snake
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Acer_palmatum Momiji] (紅葉) Momiji is the Japanese name for Acer palmatum, the Japanese maple tree.
 +
* Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Murakumo Murakumo] (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.
 +
 
 +
==== Misc ====
 +
 
 
* MURICA: Since we just released "Liberty" let's go ahead and set the patriotism dial to 11
 
* MURICA: Since we just released "Liberty" let's go ahead and set the patriotism dial to 11
 +
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Missy or Missyeoh]: miss yeoh, and following the naming scheme
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Yeoh]: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh.  Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.
 
* [http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2015-April/060886.html Yeoh]: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh.  Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.

Revision as of 01:20, 8 June 2015

M Release Naming

According to the Release Naming Process, this page will contain a list of nominated names for the M release of OpenStack. We will accept nominations until 2015-06-07 23:59:59 UTC.

Release Name Criteria: リリース名の条件

  • Each release name must start with the letter of the ISO basic Latin alphabet following the initial letter of the previous release, starting with the initial release of “Austin”. After “Z”, the next name should start with “A” again.
    各リリース名は、1つ前のリリースの1文字目の次の ISO 基本ラテン・アルファベット文字で始まらなければなりません (Austin リリースから始まっています)。Z の次はまた A から始まらなければなりません。
  • The name must be composed only of the 26 characters of the ISO basic Latin alphabet. Names which can be transliterated into this character set are also acceptable.
    リリース名は ISO 基本ラテン・アルファベットの26文字のみで表記できなければなりません。これらの文字に翻訳された名前でも構いません。
  • The name must refer to the physical or human geography of the region encompassing the location of the OpenStack design summit for the corresponding release.
    リリース名は、そのリリースに向けた OpenStack デザインサミットが開かれる場所の周囲の地域の自然/人文地理学上の名称でなければなりません。
  • The name must be a single word with a maximum of 10 characters. Words that describe the feature should not be included, so “Foo City” or “Foo Peak” would both be eligible as “Foo”.
    リリース名は、最大 10 文字の単語でなければなりません。特徴を示す複数語は含まれません。ですので、Foo City や Foo Peak はどちらも Foo とするのが望ましいです。

Proposed Names

Locations in Tokyo

Locations around Tokyo

Locations in Japan

Others

  • Mochi(餅):Rice cake is called mochi at Japan.
  • Macaque: a monkey species native to Japan. Also referred to as snow monkeys
  • Mahoroba (まほろば): an ancient Japanese word describing a far-off land full of bliss and peace (similar to arcadia / utopia)
  • Manga (漫画 or マンガ): A Japanese pictorial story telling style
  • Masakari (鉞): refers axes with wide blades. The term masakari is familiar to Japanese as Kintaro's weapon.
  • Metropolis: Tokyo Metropolis is the official name for the Prefecture-level entity containing Tokyo
  • Mikoshi (神輿): A divine palanquin (also translated as portable Shinto shrine).
  • Missy or Missyeoh: miss yeoh, and following the naming scheme
  • Miyako (都): means "capital" in Japanese, it can also be an archaic term for any of Japan's former capitals, most frequently Kyoto or Edo
  • Momiji (紅葉) Momiji is the Japanese name for Acer palmatum, the Japanese maple tree.
  • Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
  • Murakumo (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.

Not Meeting Standard Criteria

Non Tokyo Specific

  • Macaque: a monkey species native to Japan. Also referred to as snow monkeys
  • Mahoroba (まほろば): an ancient Japanese word describing a far-off land full of bliss and peace (similar to arcadia / utopia)
  • Maiko: A Japanese traditional performer songs, dances, and playing the shamisen in Kyoto
  • Maki: Short for Makizushi since we roll the code.
  • Mamushi: Like a lemming, but a snake
  • Manga (漫画 or マンガ): A Japanese pictorial story telling style
  • Masakari (鉞): refers axes with wide blades. The term masakari is familiar to Japanese as Kintaro's weapon.
  • Mario: A very famous game character created in Japan.
  • Marise: In Japanese, the name Marise means - Infinite; endless - Manse in Korean? No such word in Japanese.
  • Masako: Princess Masako Takeda, daughter of emperor Meiji
  • Mazinger: one of the most famous manga mecha robots
  • Michi: a Japanese language spelling of Dō (道, "way", refer to Dō (philosophy))
  • Mikoshi (神輿): A divine palanquin (also translated as portable Shinto shrine).
  • Mirai Mirai (未来): means a 'great future' in Japanese
  • Miso: Why? Because it allows us to ask of the release "Is it soup yet?" when wanting to know if it is ready.
  • Miyabi (雅): one of the traditional Japanese aesthetic ideals
  • Mizzle: a misty rain common to Japan in November (as in [1])
  • Mochi(餅):Rice cake is called mochi at Japan.
  • Mochi: Japanese rice cake
  • Mamushi: Like a lemming, but a snake
  • Momiji (紅葉) Momiji is the Japanese name for Acer palmatum, the Japanese maple tree.
  • Mountain (山): Since Fuji does not meet the criteria we could use just Mountain.
  • Murakumo (叢雲): means "massed cloud" in Japanese.

Misc

  • MURICA: Since we just released "Liberty" let's go ahead and set the patriotism dial to 11
  • Missy or Missyeoh: miss yeoh, and following the naming scheme
  • Yeoh: Not following the naming scheme as a way to remember our friend Chris Yeoh. Yeoh is a Japanese last name in lieu of location beginning with M.