I18nTeam/team/ko KR
Contents
Korean Translation Team
Contact information
- Coordinator: Sungjin Kang
- Website: Korean User Group for Facebook
- 메일링: http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-ko
- 메일링 리스트는 꼭 가입해주셨으면 합니다. 메일링으로 모든걸 주고 받을 생각입니다.
- irc: freenode.net #openstack-ko
번역 관련 내용
- 코드네임은 그냥 영문 그대로 사용해주세요.
- 단어가 한국어로 대치되는 경우에는 그 단어를 사용하지만, 정확하지 않으시다면 번역하지 않고 원문 그대로 놔두셔도 됩니다.
- 단어집을 확인해주세요.
- 수정보다는 추가를 해주시고, 수정하실때는 수정을 하는 이유에 대해서 코멘트를 남겨주세요.
번역 사이트
- Transifex : https://www.transifex.com/projects/p/openstack/
- 가입방법
- 가입하지 않고 오픈 ID를 이용해서 로그인을 하시고 난뒤,
- 위의 사이트로 들어와 `Korean(Korea)` 을 클릭
- `팀에 참여하기` 탭을 클릭 후 승인되면 번역이 가능합니다.
- Sungjin Kang으로 간단한 자기 소개 정도를 보내주세요... 번역을 승인을 해드리기는 하고 있는데.. 어떤분이 어떤분인지 알 수 가 없네요...
이것만큼은 지켜주세요
- 프로젝트 락을 걸지 말아주세요.
- 락을 걸게되면 다른 사람이 번역을 못합니다.
- 주요 프로젝트의 콘솔 메시지나 에러 메시지는 번역안합니다.
- 번역을 한다고해도, 콘솔에서는 보이지 않는 문제와 함께, 에러가 발생했을때 검색하는데 어려움이 있습니다.
- 단, Horizon의 경우엔 error까지 번역해주시면됩니다.
- 맞춤법 검사를 부탁드리겠습니다.
진행중인 것
Horizon
- 프로젝트가 프리징이 걸리는 기간안에 완료를 해야됩니다.
- 차근차근 줄여놓지 않으면 1주일안에 500문구 이상을 번역해야되는 경우도 있으니, 교체사항들이 나오면 그때그때 번역해주시면됩니다.
- 그리고 혹시나 이전 버전에서 넘어온 단어가 마음에 안드신다면... 이전 버전의 단어도 변경을 해주셔야 됩니다.
메뉴얼
- 지금 메뉴얼들을 xml에서 rst로 변경을 하고 있습니다.
- rst로 변환이 완료된 문서들을 먼저 번역을 해주시면 됩니다.
- rst 변환 완료 문서 : user-guides
- 태그에 대해서는 https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/rst-markups 에서 확인하시면 됩니다.