Difference between revisions of "I18nTeam/team/ko KR"
(→번역 관련 내용) |
Ian Y. Choi (talk | contribs) (Zanata 변경에 따른 설명 추가) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
=== 번역 사이트 === | === 번역 사이트 === | ||
− | * | + | * Zanata : https://translate.openstack.org/ |
− | + | # 번역을 시작하기 전에, you'll have to '''[http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup 컨트리뷰터 라이선스 동의서에 동의]'''를 해야 합니다. ([https://review.openstack.org/static/cla.html ''OpenStack 개인 컨트리뷰터 라이선스 동의서''에 대한 전체 텍스트 미리보기]를 원하는 경우 먼저 살펴볼 수 있습니다.) | |
− | + | #* 노트: 단지 번역만을 하고자 하는 경우에는, 간단히 말하자면, [https://www.openstack.org/join/ OpenStack Foundation에 가입 ("Foundation Member" 선택)] 및 [http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement 적절한 개인 컨트리뷰터 라이선스 동의에 서명]을 필요로 합니다. | |
− | [[ | + | # 사용자 ID를 Zanata에 등록 |
− | * | + | ## [https://translate.openstack.org Zanata 서버]로 이동합니다. |
− | + | ## "Log in" 버튼을 클릭합니다. | |
− | [ | + | ## OpenStack ID가 없는 경우, [https://www.openstack.org/join/register 여기서 생성합니다]. |
− | * | + | ##* 노트: 업무 이메일로 등록하는 것을 권장하는데, 회사에 기여를 하는데 도움을 줄 수 있기 때문입니다. 원하지 않는 경우에는, 개인 이메일을 사용해도 괜찮습니다. |
+ | ## OpenStack ID로 로그인한 후에, 프로필 채우기에 대한 요청이 있을 것입니다. | ||
+ | # 번역팀에 가입 요청 | ||
+ | ## 상단에서 "Languages" 를 클릭하면, 모든 언어 목록이 나타날 것입니다. | ||
+ | ## 번역하고자 하는 언어를 클릭하면, 해당 언어 페이지가 보일 것입니다. | ||
+ | ## 오른쪽 "..."을 클릭하고, "Request to join team"을 선택합니다. | ||
+ | ## 자신에 대한 간략한 소개를 입력하고, "Additional information"에는 이름을 입력한 후, "Send message"를 클릭합니다. | ||
+ | # 요청이 수락되면, 이메일 확인을 받을 것입니다. 이후 번역을 시작할 수 있을 것입니다. | ||
=== 이것만큼은 지켜주세요 === | === 이것만큼은 지켜주세요 === |
Revision as of 16:43, 16 September 2015
Contents
Korean Translation Team
Contact information
- Coordinator: Sungjin Kang
- Website: Korean User Group for Facebook
- 메일링: http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-ko
- 메일링 리스트는 꼭 가입해주셨으면 합니다. 메일링으로 모든걸 주고 받을 생각입니다.
- irc: freenode.net #openstack-ko
번역 관련 내용
- 코드네임은 그냥 영문 그대로 사용해주세요.
- 단어가 한국어로 대치되는 경우에는 그 단어를 사용하지만, 정확하지 않으시다면 번역하지 않고 원문 그대로 놔두셔도 됩니다.
- 단어집을 확인해주세요.
- 수정보다는 추가를 해주시고, 수정하실때는 수정을 하는 이유에 대해서 코멘트를 남겨주세요.
번역 사이트
- Zanata : https://translate.openstack.org/
- 번역을 시작하기 전에, you'll have to 컨트리뷰터 라이선스 동의서에 동의를 해야 합니다. (OpenStack 개인 컨트리뷰터 라이선스 동의서에 대한 전체 텍스트 미리보기를 원하는 경우 먼저 살펴볼 수 있습니다.)
- 노트: 단지 번역만을 하고자 하는 경우에는, 간단히 말하자면, OpenStack Foundation에 가입 ("Foundation Member" 선택) 및 적절한 개인 컨트리뷰터 라이선스 동의에 서명을 필요로 합니다.
- 사용자 ID를 Zanata에 등록
- 번역팀에 가입 요청
- 상단에서 "Languages" 를 클릭하면, 모든 언어 목록이 나타날 것입니다.
- 번역하고자 하는 언어를 클릭하면, 해당 언어 페이지가 보일 것입니다.
- 오른쪽 "..."을 클릭하고, "Request to join team"을 선택합니다.
- 자신에 대한 간략한 소개를 입력하고, "Additional information"에는 이름을 입력한 후, "Send message"를 클릭합니다.
- 요청이 수락되면, 이메일 확인을 받을 것입니다. 이후 번역을 시작할 수 있을 것입니다.
이것만큼은 지켜주세요
- 프로젝트 락을 걸지 말아주세요.
- 락을 걸게되면 다른 사람이 번역을 못합니다.
- 주요 프로젝트의 콘솔 메시지나 에러 메시지는 번역안합니다.
- 번역을 한다고해도, 콘솔에서는 보이지 않는 문제와 함께, 에러가 발생했을때 검색하는데 어려움이 있습니다.
- 단, Horizon의 경우엔 error까지 번역해주시면됩니다.
- 맞춤법 검사를 부탁드리겠습니다.
진행중인 것
Horizon
- 프로젝트가 프리징이 걸리는 기간안에 완료를 해야됩니다.
- 차근차근 줄여놓지 않으면 1주일안에 500문구 이상을 번역해야되는 경우도 있으니, 교체사항들이 나오면 그때그때 번역해주시면됩니다.
- 그리고 혹시나 이전 버전에서 넘어온 단어가 마음에 안드신다면... 이전 버전의 단어도 변경을 해주셔야 됩니다.
메뉴얼
- 지금 메뉴얼들을 xml에서 rst로 변경을 하고 있습니다.
- rst로 변환이 완료된 문서들을 먼저 번역을 해주시면 됩니다.
- rst 변환 완료 문서 : user-guides
- 태그에 대해서는 https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/rst-markups 에서 확인하시면 됩니다.