Difference between revisions of "I18nTeam/team/ja"
m (→Contact information (連絡先)) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
== Contact information (連絡先) == | == Contact information (連絡先) == | ||
− | * Coordinator: [mailto:amotoki@gmail.com Akihiro Motoki], [mailto:tomo@dream.daynight.jp KATO Tomoyuki] | + | * [http://openstack.jp/ 日本OpenStackユーザ会] Japan OpenStack User Group (JOSUG) |
− | + | ** 情報交換はユーザー会のメーリングリストで行っています。メーリングリストにご参加ください。 | |
+ | * Language Coordinator: [mailto:amotoki@gmail.com Akihiro Motoki], [mailto:tomo@dream.daynight.jp KATO Tomoyuki] | ||
== How to join (参加方法) == | == How to join (参加方法) == | ||
[https://www.transifex.com Transifex] に ID を登録し、[https://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/ OpenStack 日本語チーム] に参加申請してください。 | [https://www.transifex.com Transifex] に ID を登録し、[https://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/ OpenStack 日本語チーム] に参加申請してください。 | ||
− | + | 翻訳に関する議論を [https://groups.google.com/forum/#!forum/openstack-ja メーリングリスト] (Google グループ) で行っていますので、参加お願いします。 | |
== How to contribute (貢献方法) == | == How to contribute (貢献方法) == | ||
+ | === Transifex === | ||
[https://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/ Transifex] で以下のものを翻訳できます。 | [https://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/ Transifex] で以下のものを翻訳できます。 | ||
* OpenStack Dashboard (Horizon) | * OpenStack Dashboard (Horizon) | ||
Line 28: | Line 30: | ||
* その他すべて | * その他すべて | ||
+ | === OpenStack Wiki === | ||
+ | OpenStack Wiki での翻訳も行っています。リリースノートの翻訳が中心です。 | ||
+ | * [https://wiki.openstack.org/w/index.php?title=Special%3ALanguageStats&x=D&language=ja OpenStack Wiki の翻訳進捗状況] | ||
+ | * リリースノート https://wiki.openstack.org/wiki/Category:Release_Note | ||
+ | |||
+ | === ツールなど === | ||
Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。 | Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。 |
Revision as of 07:49, 6 May 2015
Contents
Japanese Translation Team (日本語翻訳チーム)
ようこそ、OpenStack 日本語翻訳チームへ。
OpenStack 日本語翻訳チームはあらゆる種類の貢献を歓迎しています。
このチームは OpenStack I18N (Internationalization) Team の日本語を担当しています。OpenStack I18N Team は OpenStack の国際化 (I18N) と地域化 (L10N) に責任を持ちます。国際化は OpenStack をユビキタスにするために不可欠なものです。次のような仕事があります。
- 国際化の改善とテスト
- ドキュメント、メッセージ、ウェブサイト他の翻訳
- 翻訳プラットフォームの維持と改善
Contact information (連絡先)
- 日本OpenStackユーザ会 Japan OpenStack User Group (JOSUG)
- 情報交換はユーザー会のメーリングリストで行っています。メーリングリストにご参加ください。
- Language Coordinator: Akihiro Motoki, KATO Tomoyuki
How to join (参加方法)
Transifex に ID を登録し、OpenStack 日本語チーム に参加申請してください。
翻訳に関する議論を メーリングリスト (Google グループ) で行っていますので、参加お願いします。
How to contribute (貢献方法)
Transifex
Transifex で以下のものを翻訳できます。
- OpenStack Dashboard (Horizon)
- OpenStack Installation Guide (OpenStack インストールガイド)
- OpenStack Operations Guide (OpenStack 運用ガイド)
- OpenStack Security Guide (OpenStack セキュリティガイド)
- その他すべて
OpenStack Wiki
OpenStack Wiki での翻訳も行っています。リリースノートの翻訳が中心です。
ツールなど
Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。