Difference between revisions of "I18nTeam/team/ja"
m (→Zanata) |
m (→How to contribute (貢献方法)) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
== How to contribute (貢献方法) == | == How to contribute (貢献方法) == | ||
=== Zanata === | === Zanata === | ||
− | |||
[https://translate.openstack.org/language/view/ja Zanata] で以下のものを翻訳できます。 | [https://translate.openstack.org/language/view/ja Zanata] で以下のものを翻訳できます。 | ||
* OpenStack dashboard (horizon) | * OpenStack dashboard (horizon) | ||
Line 40: | Line 39: | ||
=== ツールなど === | === ツールなど === | ||
Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。 | Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。 | ||
+ | |||
+ | === I18n (翻訳) バグ === | ||
+ | OpenStack の I18n (翻訳) バグを見つけた場合、Launchpad の [https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n openstack-i18n] まで報告お願いします。バグに「'''i18n'''」というタグを付けてください。 |
Revision as of 06:45, 10 September 2015
Contents
Japanese Translation Team (日本語翻訳チーム)
ようこそ、OpenStack 日本語翻訳チームへ
OpenStack 日本語翻訳チームは、あらゆる種類の貢献を歓迎しています。
このチームは OpenStack I18n (Internationalization) team の日本語を担当しています。
国際化は OpenStack をユビキタスにするために不可欠なものです。 OpenStack I18n team は、OpenStack の国際化 (I18n) と地域化 (L10n) に責任を持ち、次のような仕事があります。
- ドキュメント、メッセージ、ウェブサイトなどの翻訳
- 翻訳プラットフォームの維持と改善
- 国際化の改善とテスト
Contact information (連絡先)
- 日本OpenStackユーザ会 Japan OpenStack User Group (JOSUG)
- 情報交換はユーザー会のメーリングリストで行っています。メーリングリストにご参加ください。
- Language Coordinator: Akihiro Motoki, KATO Tomoyuki
How to join (参加方法)
Zanata に ID を登録し、日本語チームに参加申請してください。
翻訳に関する議論を メーリングリスト (Google グループ) で行っていますので、参加お願いします。
How to contribute (貢献方法)
Zanata
Zanata で以下のものを翻訳できます。
- OpenStack dashboard (horizon)
- OpenStack Installation Guide (OpenStack インストールガイド)
- OpenStack Operations Guide (OpenStack 運用ガイド) など各種ドキュメント
OpenStack Wiki
OpenStack Wiki での翻訳も行っています。リリースノートの翻訳が中心です。
ツールなど
Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。
I18n (翻訳) バグ
OpenStack の I18n (翻訳) バグを見つけた場合、Launchpad の openstack-i18n まで報告お願いします。バグに「i18n」というタグを付けてください。