Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "I18nTeam/team/ja"

< I18nTeam‎ | team
m
m (Contact information (連絡先))
Line 12: Line 12:
  
 
== Contact information (連絡先) ==
 
== Contact information (連絡先) ==
* Coordinator: [mailto:amotoki@gmail.com Akihiro MOTOKI], [mailto:tomo@dream.daynight.jp KATO Tomoyuki]
+
* Coordinator: [mailto:amotoki@gmail.com Akihiro Motoki], [mailto:tomo@dream.daynight.jp KATO Tomoyuki]
 
* Website: [http://openstack.jp/ 日本OpenStackユーザ会] Japan OpenStack User Group (JOSUG)
 
* Website: [http://openstack.jp/ 日本OpenStackユーザ会] Japan OpenStack User Group (JOSUG)
  

Revision as of 07:43, 6 May 2015

Japanese Translation Team (日本語翻訳チーム)

Translation.svg

ようこそ、OpenStack 日本語翻訳チームへ。

OpenStack 日本語翻訳チームはあらゆる種類の貢献を歓迎しています。

このチームは OpenStack I18N (Internationalization) Team の日本語を担当しています。OpenStack I18N Team は OpenStack の国際化 (I18N) と地域化 (L10N) に責任を持ちます。国際化は OpenStack をユビキタスにするために不可欠なものです。次のような仕事があります。

  • 国際化の改善とテスト
  • ドキュメント、メッセージ、ウェブサイト他の翻訳
  • 翻訳プラットフォームの維持と改善

Contact information (連絡先)

How to join (参加方法)

Transifex に ID を登録し、OpenStack 日本語チーム に参加申請してください。

また、翻訳に関する議論を メーリングリスト (Google グループ) で行っていますので、参加お願いします。

How to contribute (貢献方法)

Transifex で以下のものを翻訳できます。

  • OpenStack Dashboard (Horizon)
  • OpenStack Installation Guide (OpenStack インストールガイド)
  • OpenStack Operations Guide (OpenStack 運用ガイド)
  • OpenStack Security Guide (OpenStack セキュリティガイド)
  • その他すべて

Transifex の補助ツールとして GitHub などを使用しています。全体としての翻訳対象を決める際に、メーリングリストで案内しています。