Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "I18nTeam/team/fr"

< I18nTeam‎ | team
m (Petit dictionnaire Français)
m (Amotoki moved page I18nTeam/fr to I18nTeam/team/fr)
(No difference)

Revision as of 14:34, 12 November 2015


Traduction française

Bienvenue sur l'espace dédié à la localisation en français.


Point de contact

Les points de contact de la communauté française de traduction sont :

Echanges

La communauté française utilise actuellement Slack pour se synchroniser : https://openstacki18nteam.slack.com.

Pour y accéder contacter l'un des points de contact ci-dessus

Comment nous rejoindre ?

Dans le cadre de version Liberty, les outils et le process pour rejoindre la communauté de traducteur change : https://wiki.openstack.org/w/index.php?title=I18nTeam/become-a-official-translator&redirect=no.

Toutes les demandes sur Transifex, ne seront plus traitées et les traductions effectuées ne seront plus prises en compte.

Une fois votre inscription terminée envoyez un e-mail aux points de contact avec une petite introduction.


Que traduire ?

La priorité est donnée aux interfaces utilisateur, puis aux documentations dédiées aux utilisateurs finaux.

Ainsi par ordre de priorité :

  1. Liberty - Horizon Java Script Translations
  2. Liberty - Horizon Translations
  3. Liberty - OpenStack Dashboard Translations
  4. Liberty - OpenStack Dashboard


Si vous préférez travailler sur la documentation, les priorités sont fixées sur la page de catégorisation des documentations.


Comment tester la traduction sur horizon ?

Pour tester la traduction sur Horizon vous pouvez utiliser la plateforme de test :


La plateforme est mise à jour à la 24ème minutes de chaque heure.


Petit dictionnaire Français

L'objectif de ce petit dictionnaire est de créer une base de mot à réutiliser lors des traductions.

If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please always mark the change in some way to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source.

Terminologie

French
Français
aggregate
aggrégat
availability zone
zone de disponibilité
backend
backend => D'autres propositions ?
backup
sauvegarde
bare metal
bare metal
cache
cache
client
client
cluster
cluster
compute
compute
container
conteneur
data processing
traitement des données
datastore
datastore
disk
disque
domain
domaine
domain group
groupe de domaine
driver
driver
Ephemeral Disk
Disque éphémere
Ephemeral Drive
Lecteur ephémere
flavor
gabarit
floating IP
IP flottante
framework
framework
gateway
passerelle
guest
invité
hard reboot
redémarrer matériellement
health Monitor
Supervision du statut des services
host
host
Host Aggregate
Agrégat de machines
hypervisor
hyperviseur
image
image
interface
interface
job
tâche
live migration
migration à chaud
load balancer
load balancer
meter
métriques
node
node
over commit
mise à jour
plugin
plugin (anciennement extension)
policy
stratégie
quota
quota
replica: replica
router
routeur
Security Group
Groupe de sécurité
server
serveur
shards
fragments (dans trove, ...)
shelve
mettre en retrait
snapshot
instantané
soft reboot
redémarrer (par opposition à hard reboot)
stack
stack
storage
Stockage
subnet
Sous-réseau
Swap-Disk
disque swap => D'autres propositions ?
tag
tag
target iSCSI
target iSCSI
template
modèle => D'autres propositions ?
tenant
tenant
token
token
unshelve
restaurer (une instance) mise en retrait
upload
charger (par opposition à download: télécharger)
usage
usage
volume
volume
worker
worker