Difference between revisions of "I18nTeam/team/fr"
(→Terminologie) |
(→Petit dictionnaire Français) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
== Petit dictionnaire Français == | == Petit dictionnaire Français == | ||
− | + | L'objectif de ce petit dictionnaire est de créer une base de mot à réutiliser lors des traductions. | |
If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please '''''always mark the change in some way''''' to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source. | If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please '''''always mark the change in some way''''' to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source. |
Revision as of 03:02, 18 February 2015
Contents
Traduction française
Bienvenue sur l'espace dédié à la localisation en français.
Point de contact
Les points de contact de la communauté française de traduction sont :
Comment nous rejoindre ?
Pour nous rejoindre, vous devez créer un compte sur Transifex puis vous rendre dans le Projet Openstack. Choisissez la langue dans laquelle vous souhaitez contribuer puis cliquez sur le bouton : "Rejoindre l’équipe".
Une fois votre inscription terminée envoyez un e-mail aux points de contact avec une petite introduction.
Que traduire ?
La priorité est donnée aux interfaces utilisateur, puis aux documentations dédiées aux utilisateurs finaux.
Ainsi par ordre de priorité :
- Juno - Openstack Dashboard Translations
- Juno - Horizon Translations
- Juno - Horizon JavaScript Translations
Si vous préférez travailler sur la documentation, les priorités sont fixées sur la page de catégorisation des documentations.
Comment tester la traduction sur horizon ?
Pour tester la traduction sur Horizon vous pouvez utiliser la plateforme de test :
- Url : http://157.7.133.23:13580/
- Identifiant : demo ou admin
- Mot de passe : i18n-juno
La plateforme est mise à jour à la 24ème minutes de chaque heure.
Petit dictionnaire Français
L'objectif de ce petit dictionnaire est de créer une base de mot à réutiliser lors des traductions.
If you add a new item and in particular if you propose a change to an existing one, please always mark the change in some way to allow post-correction of probably already reviewed terms in the Transifex source.
Terminologie
- French
- Français
- aggregate
- Aggrégat
- availability zone
- zone de disponibilité
- backend
- Backend
- backup
- Sauvegarde
- cache
- cache
- client
- Client
- cluster
- Cluster
- Compute Services
- Services Compute
- container
- Containeur
- Data Processing
- Traitement des données
- disk
- disque
- domain
- Domaine
- domain group
- groupe de domaine
- Ephemeral Disk
- Disque éphémere
- Ephemeral Drive
- Lecteur ephémere
- flavor
- Variante
- floating ip
- IP dynamique
- gateway
- Passerelle
- health Monitor
- Supervision du status des services
- host
- Host
- Host Aggregate
- Agrégat de machines
- hypervisor
- Hyperviseur
- image
- Image
- interface
- Interface
- job
- tache
- load balancer
- Load balancer
- meter
- Zähler
- node
- Node
- over commit
- mise à jour
- plugin
- Extension
- quota
- Quotat
- router
- Routeur
- Security Group
- Groupe de sécurité
- server
- Serveur
- snapshot
- Snapshot
- stack
- Stack
- storage
- Stockage
- subnet
- Sous-réseau
- Swap-Disk
- disque swap
- tag
- tag
- template
- modèle de référence
- Tenant
- locataire
- token
- Token
- usage
- usage
- volume
- Volume