Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "I18nTeam/ja"

(Created page with "== 翻訳への貢献 == 翻訳に参加したい場合、まず最初に [https://wiki.openstack.org/w/index.php?title=I18nTeam/become-a-official-translator&redirect=no 正...")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
= The I18n Team =
 
= The I18n Team =
 +
 
[[File:Translation.svg|right|150px]]
 
[[File:Translation.svg|right|150px]]
Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software internationalization, providing translation, maintaining a translation platform and managing translation process for better quality of outcomes.
 
  
''"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."'' - from wikipedia.
+
'''日本語チームの情報は [[I18nTeam/team/ja]] にあります。'''
 +
このページは全言語共通のページの翻訳です。
  
国際化は OpenStack をユビキタスにするために不可欠なものです。 OpenStack I18n team は、OpenStack の国際化 (I18n) と地域化 (L10n) に責任を持ち、次のような仕事があります。
+
国際化 (I18n; Internationalization) は OpenStack をユビキタスにするために不可欠です。
 +
OpenStack I18n チームの役割は、どの言語を使っている人でも変わりなく OpenStack にアクセスできるようにすることです。OpenStack ソフトウェアの国際化の推進、翻訳の提供、翻訳プラットフォームの維持、良い品質を得るための翻訳プロセスの管理、といった活動をしています。
 +
 
 +
『国際化 (Internationalization) は、開発者が変更することなく様々な言語や地域に対応させるためのソフトウェアアプリケーションの設計プロセスです。地域化 (Localization) は、言語固有の要素やテキストの翻訳を追加して、国際化されたソフトウェアを特定の言語や地域に適用するプロセスです。』 - Wikipedia
 +
 
 +
OpenStack I18n team の役割は、OpenStack の国際化 (I18n) と地域化 (L10n) です。次のような仕事があります。
  
 
* ドキュメント、メッセージ、ウェブサイトなどの翻訳
 
* ドキュメント、メッセージ、ウェブサイトなどの翻訳
Line 18: Line 24:
  
 
翻訳に参加したい場合、まず最初に
 
翻訳に参加したい場合、まず最初に
[https://wiki.openstack.org/w/index.php?title=I18nTeam/become-a-official-translator&redirect=no 正式な翻訳者になり、自分の言語チームに参加する]
+
[http://docs.openstack.org/developer/i18n/official_translator.html 正式な翻訳者になり、自分の言語チームに参加する]
 
必要があります。
 
必要があります。
 
その後、[https://translate.openstack.org 翻訳サイト]に行き、翻訳を開始できます。
 
その後、[https://translate.openstack.org 翻訳サイト]に行き、翻訳を開始できます。
Line 24: Line 30:
 
各言語のコーディネーターに相談することもできます。
 
各言語のコーディネーターに相談することもできます。
  
If you cannot find your local team, you can request to [[I18nTeam/CreateLocalTeam|create a local translation team]].
+
自分の言語のチームが見つからない場合は、
 +
[http://docs.openstack.org/developer/i18n/create_lang_team.html 各言語の翻訳チームの作成]を依頼できます。
 +
 
 +
翻訳間違いを報告したい場合は、Launchpad の  [https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n openstack-i18n] プロジェクトでバグを報告してください。バグにはタグ  "'''translation'''" を付けてください。
 +
 
 +
翻訳チームには 3 つの役割があります。
  
If you want to report translation errors, go to [https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n openstack-i18n] in Launchpad and report bugs. Mark bugs with a tag "'''translation'''".
+
* [[Documentation/Translation#Contribute_as_a_translator|Member (Translator)]] : 翻訳を行う人です。
 +
* [[Documentation/Translation#Contribute_as_a_reviewer|Reviewer]]: 翻訳の校正を行い、レビュー済マークを付ける権限があります。
 +
* [[I18nTeam/Management|Coordinator]]: 翻訳チームの特権メンバーで、様々なチーム管理作業を行います。新メンバーの承認、その言語のコントリビューションのレビューなどを行います。作業内容によっては専門のコーディネーターがいる場合もあります。
  
There are three different roles in a translation team.
+
== 翻訳ツールへの貢献 ==
* [[I18nTeam/Management|Coordinator]]: a privileged member in a translation team who can help in team management tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that language. We also have task coordinators for specific tasks.
 
* [[Documentation/Translation#Contribute_as_a_translator|Member (Translator)]] : a person who can submit translations.
 
* [[Documentation/Translation#Contribute_as_a_reviewer|Reviewer]]: a person who can proofread translations and mark them as reviewed.
 
  
== Contribute to translation tools ==
+
[[I18n/Tools|ツール]] には、我々の翻訳プラットフォームで使われているツールについての詳しい情報があります。
Go to this page [[I18n/Tools|tools]] to understand the tools/scripts which are support our translation platform. If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, you can report bugs and fix bugs [https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n here]. Mark bugs with a tag "'''tools'''".
+
報告したいバグや追加したい機能や改善事項があれば、 Launchpad の
 +
[https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n openstack-i18n] でバグ報告やバグ修正を行えます。
 +
バグにはタグ "'''tools'''" を付けてください。
  
 
== I18n (国際化) 関連バグの修正 ==
 
== I18n (国際化) 関連バグの修正 ==

Latest revision as of 05:14, 26 November 2015

The I18n Team

Translation.svg

日本語チームの情報は I18nTeam/team/ja にあります。 このページは全言語共通のページの翻訳です。

国際化 (I18n; Internationalization) は OpenStack をユビキタスにするために不可欠です。 OpenStack I18n チームの役割は、どの言語を使っている人でも変わりなく OpenStack にアクセスできるようにすることです。OpenStack ソフトウェアの国際化の推進、翻訳の提供、翻訳プラットフォームの維持、良い品質を得るための翻訳プロセスの管理、といった活動をしています。

『国際化 (Internationalization) は、開発者が変更することなく様々な言語や地域に対応させるためのソフトウェアアプリケーションの設計プロセスです。地域化 (Localization) は、言語固有の要素やテキストの翻訳を追加して、国際化されたソフトウェアを特定の言語や地域に適用するプロセスです。』 - Wikipedia

OpenStack I18n team の役割は、OpenStack の国際化 (I18n) と地域化 (L10n) です。次のような仕事があります。

  • ドキュメント、メッセージ、ウェブサイトなどの翻訳
  • 翻訳プラットフォームの維持と改善
  • 国際化の改善とテスト

貢献方法

I18n チームは、あらゆる種類の貢献を歓迎しています。

翻訳への貢献

翻訳に参加したい場合、まず最初に 正式な翻訳者になり、自分の言語チームに参加する 必要があります。 その後、翻訳サイトに行き、翻訳を開始できます。 翻訳サイトのトップページに優先度の高い翻訳作業が書かれていますし、 各言語のコーディネーターに相談することもできます。

自分の言語のチームが見つからない場合は、 各言語の翻訳チームの作成を依頼できます。

翻訳間違いを報告したい場合は、Launchpad の openstack-i18n プロジェクトでバグを報告してください。バグにはタグ "translation" を付けてください。

翻訳チームには 3 つの役割があります。

  • Member (Translator) : 翻訳を行う人です。
  • Reviewer: 翻訳の校正を行い、レビュー済マークを付ける権限があります。
  • Coordinator: 翻訳チームの特権メンバーで、様々なチーム管理作業を行います。新メンバーの承認、その言語のコントリビューションのレビューなどを行います。作業内容によっては専門のコーディネーターがいる場合もあります。

翻訳ツールへの貢献

ツール には、我々の翻訳プラットフォームで使われているツールについての詳しい情報があります。 報告したいバグや追加したい機能や改善事項があれば、 Launchpad の openstack-i18n でバグ報告やバグ修正を行えます。 バグにはタグ "tools" を付けてください。

I18n (国際化) 関連バグの修正

  • OpenStack の I18n (翻訳) バグを見つけた場合、Launchpad の openstack-i18n まで報告お願いします。バグに「i18n」というタグを付けてください。

連絡先

  • メーリングリスト
  • IRC
    • freenode の #openstack-i18n IRC チャンネルにログインしています。
  • I18n チーム IRC ミーティング
    • I18n チームは隔週の木曜日にミーティングを行っています。ミーティング時間は 2つの時間帯を交互に使っています。
    • Meetings/I18nTeamMeeting を確認してください。

言語別の翻訳チーム

  • リーダー: Ying Chun "Daisy" Guo (Daisy on IRC)

List of Local Translation Teams

Related pages