Difference between revisions of "단어집"
(→D: 수정) |
(→M: add Memcached) |
||
(53 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
* 수정은 메일링으로 논의 후 수정하는 것으로 했으면 합니다. | * 수정은 메일링으로 논의 후 수정하는 것으로 했으면 합니다. | ||
− | + | * [http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/i18n/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/i18n.po 참고 (Terminologies)] | |
− | |||
; English | ; English | ||
Line 12: | Line 11: | ||
== A == | == A == | ||
+ | |||
+ | ; Action | ||
+ | : 작업 | ||
; API | ; API | ||
Line 18: | Line 20: | ||
; API endpoint | ; API endpoint | ||
− | : API | + | : API endpoint |
: 데몬, worker, 서비스에서 클라이언트 통신과 API에 접근할 수 있습니다. API 엔드 포인트를 이용하여 서비스의 규모, 인증, 판매 데이터, 성능 측정, Compute VM 명령, 조사 데이터 등과 같은 내용을 제공할 수 있습니다. | : 데몬, worker, 서비스에서 클라이언트 통신과 API에 접근할 수 있습니다. API 엔드 포인트를 이용하여 서비스의 규모, 인증, 판매 데이터, 성능 측정, Compute VM 명령, 조사 데이터 등과 같은 내용을 제공할 수 있습니다. | ||
Line 27: | Line 29: | ||
; Availability Zone | ; Availability Zone | ||
: 가용 구역 | : 가용 구역 | ||
− | + | : 가용성 존이라고 하였지만... 중국어 번역에서... | |
+ | |||
+ | ; Authentication | ||
+ | : 인증 | ||
+ | |||
+ | ; Account ring | ||
+ | : Account ring | ||
+ | : 딱히 대응할마한 것없음. 계정 링하기도 에매. | ||
+ | |||
+ | ; Attach | ||
+ | : 연결 | ||
+ | : 디스크 연결시 사용 | ||
+ | |||
+ | ; Allocate IP | ||
+ | : IP 할당 | ||
+ | |||
+ | ; Architecture | ||
+ | : 아키텍처 | ||
+ | |||
+ | ; Associate IP | ||
+ | : IP 연결 | ||
+ | : 결합을 하는 것이니... | ||
+ | |||
+ | ; Association | ||
+ | : 연결 | ||
+ | : MS 번역으로! | ||
+ | |||
+ | ; attribute | ||
+ | : 속성 | ||
+ | |||
+ | ; authenticate | ||
+ | : 인증 | ||
+ | |||
+ | ; authorize | ||
+ | : 허가 | ||
== B == | == B == | ||
+ | |||
+ | ; backend | ||
+ | : 백엔드 | ||
+ | |||
+ | ; backup | ||
+ | : 백업 | ||
; bare | ; bare | ||
− | : | + | : 베어 |
: 이미지 서비스 컨테이너 포맷을 말합니다. 컨테이너 없이는 VM 이미지가 존재하지 않습니다. | : 이미지 서비스 컨테이너 포맷을 말합니다. 컨테이너 없이는 VM 이미지가 존재하지 않습니다. | ||
+ | |||
+ | ; Bare Metal service | ||
+ | : Bare Metal 서비스 | ||
; Block Storage | ; Block Storage | ||
: 블록 스토리지 | : 블록 스토리지 | ||
: 오브젝트 코어 프로젝트입니다. 볼륨, 볼륨 스냅샷, 볼륨 형식에 대한 관리를 합니다. 블록 스토리지 프로젝트 이름은 Cinder입니다. | : 오브젝트 코어 프로젝트입니다. 볼륨, 볼륨 스냅샷, 볼륨 형식에 대한 관리를 합니다. 블록 스토리지 프로젝트 이름은 Cinder입니다. | ||
+ | |||
+ | ; Block Storage service | ||
+ | : 블록 스토리지 서비스 | ||
+ | |||
+ | ; body | ||
+ | : body | ||
+ | : 본문 등으로 번역할 수도 있으나, header와 body 등 구체적인 내용을 서술하는 경우가 많으므로 body를 우선 권장 | ||
+ | |||
+ | ; boot | ||
+ | : 부트 | ||
== C == | == C == | ||
+ | |||
+ | ; cache | ||
+ | : 캐시 | ||
+ | |||
+ | ; CIDR | ||
+ | : CIDR | ||
; CirrOS | ; CirrOS | ||
: CirrOS | : CirrOS | ||
: OpenStack과 같은 클라우드 시스템에서 테스트 이미지로 사용되는 작게 설계된 리눅스 배포판입니다. | : OpenStack과 같은 클라우드 시스템에서 테스트 이미지로 사용되는 작게 설계된 리눅스 배포판입니다. | ||
+ | |||
+ | ; client | ||
+ | : 클라이언트 | ||
; cloud controller node | ; cloud controller node | ||
: 클라우드 컨트롤러 노드 | : 클라우드 컨트롤러 노드 | ||
: 네트워크, 볼륨, API, 스케줄러, 이미지 서비스가 작동하는 노드를 가리킵니다. 각 서비스는 확장성이나 가용성의 이유로 별도 노드로 나뉠 수 있습니다. | : 네트워크, 볼륨, API, 스케줄러, 이미지 서비스가 작동하는 노드를 가리킵니다. 각 서비스는 확장성이나 가용성의 이유로 별도 노드로 나뉠 수 있습니다. | ||
+ | |||
+ | ; cluster | ||
+ | : 클러스터 | ||
; Compute | ; Compute | ||
− | : | + | : 컴퓨트 |
− | : OpenStack 코어 프로젝트입니다. | + | : OpenStack 코어 프로젝트입니다. 컴퓨트 서비스를 제공합니다. 컴퓨트 서비스의 프로젝트 이름은 Nova입니다. |
+ | |||
+ | ; command-line | ||
+ | : 커맨드 라인 | ||
+ | : CLI에서의 CL에 해당하는 의미로, 명령줄 라인, 커맨드 라인, 커멘드 라인 등으로도 쓸 수 있겠지만 하나로 통일해서 씁시다.. :) | ||
; compute node | ; compute node | ||
− | : | + | : 컴퓨트 노드 |
: `nova-compute` 데몬이 작동하는 노드를 말합니다. `nova-compute` 데몬은 VM 인스턴스를 관리하고 각 웹 애플리케이션과 분석에대한 서비스의 넓은 범위를 제공합니다. | : `nova-compute` 데몬이 작동하는 노드를 말합니다. `nova-compute` 데몬은 VM 인스턴스를 관리하고 각 웹 애플리케이션과 분석에대한 서비스의 넓은 범위를 제공합니다. | ||
+ | |||
+ | ; configuration | ||
+ | : 구성 | ||
+ | |||
+ | ; config drive | ||
+ | : 드라이브 구성 | ||
+ | |||
+ | ; connection | ||
+ | : 접속 | ||
+ | : 문맥에 따라 연결도 괜찮을 것으로 보임 - Ian | ||
+ | |||
+ | ; comma | ||
+ | : comma | ||
+ | |||
+ | ; consistency group | ||
+ | : 정합성 그룹 | ||
+ | |||
+ | ; container | ||
+ | : 컨테이너 | ||
+ | |||
+ | ; container format | ||
+ | : 컨테이너 포맷 | ||
+ | |||
+ | ; contribute | ||
+ | : 기여하다 | ||
+ | : OpenStack 프로젝트에 소스, 번역 또는 기타 방식을 통해 기여하는 것을 의미합니다. | ||
+ | : '''contribution'''과 '''contributor'''에 대해서는 기여자라는 단어가 어울리지 않아 각각 '''컨트리뷰션''' 및 '''컨트리뷰터'''로 | ||
+ | |||
+ | ; contribution | ||
+ | : 컨트리뷰션 | ||
+ | |||
+ | ; contributor | ||
+ | : 컨트리뷰터 | ||
+ | |||
+ | ; controller | ||
+ | : 컨트롤러 | ||
; controller node | ; controller node | ||
: 컨트롤러 노드 | : 컨트롤러 노드 | ||
: cloud controller node와 동일합니다. | : cloud controller node와 동일합니다. | ||
+ | |||
+ | ; credential | ||
+ | : 자격 증명서 | ||
+ | : 문구에 따라 '''인증서''', '''신용 증명 가능함''' 으로 변경이 가능함. | ||
+ | |||
+ | ; cycle | ||
+ | : 주기 | ||
+ | : 예 - Release cycle: 릴리즈 주기 | ||
== D == | == D == | ||
+ | ; data processing | ||
+ | : 데이터 프로세싱 | ||
+ | |||
+ | ; Database service | ||
+ | : 데이터베이스 서비스 | ||
+ | |||
+ | ; destination container | ||
+ | : 대상 컨테이너 | ||
+ | |||
+ | ; destination object name | ||
+ | : 대상 개체 이름 | ||
+ | : 대상 객체 이름 | ||
+ | |||
; Destination port | ; Destination port | ||
: 대상포트 | : 대상포트 | ||
; Detail | ; Detail | ||
− | : | + | : 세부사항 |
− | : | + | : 일관성이 있도록 노력. |
+ | |||
+ | ; device | ||
+ | : 장치 | ||
; Direction | ; Direction | ||
Line 73: | Line 204: | ||
: * [http://specs.openstack.org/openstack/neutron-specs/specs/juno/security-group-rules-for-devices-rpc-call-refactoring.html 참고 "neutron spec - ‘security_group_rules_for_devices’ RPC call refactoring"] | : * [http://specs.openstack.org/openstack/neutron-specs/specs/juno/security-group-rules-for-devices-rpc-call-refactoring.html 참고 "neutron spec - ‘security_group_rules_for_devices’ RPC call refactoring"] | ||
: * [http://zetawiki.com/wiki/%EC%9D%B8%EA%B7%B8%EB%A0%88%EC%8A%A4_%EB%A3%B0,_%EC%9D%B4%EA%B7%B8%EB%A0%88%EC%8A%A4_%EB%A3%B0 참고 "제타위키 - 인그레스 룰, 이그레스 룰"] | : * [http://zetawiki.com/wiki/%EC%9D%B8%EA%B7%B8%EB%A0%88%EC%8A%A4_%EB%A3%B0,_%EC%9D%B4%EA%B7%B8%EB%A0%88%EC%8A%A4_%EB%A3%B0 참고 "제타위키 - 인그레스 룰, 이그레스 룰"] | ||
+ | |||
+ | ; disassociate IP | ||
+ | : IP 해제 | ||
+ | |||
+ | ; disk | ||
+ | : 디스크 | ||
+ | |||
+ | ; distribution | ||
+ | : 배포 | ||
+ | |||
+ | ; disk format | ||
+ | : 디스크 포맷 | ||
+ | |||
+ | ; disk GB hours | ||
+ | : 디스크 GB 사용 시간 | ||
+ | |||
+ | ; domain | ||
+ | : 도메인 | ||
+ | |||
+ | ; domain group | ||
+ | : 도메인 그룹 | ||
== E == | == E == | ||
Line 78: | Line 230: | ||
: Ephemeral 디스크 | : Ephemeral 디스크 | ||
: 인스턴스 생성시 생성되는 디스크를 말한다. [http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/storage_decision.html 참고 Ops docs] | : 인스턴스 생성시 생성되는 디스크를 말한다. [http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/storage_decision.html 참고 Ops docs] | ||
+ | |||
+ | ; Evacuate | ||
+ | : Evacuate | ||
+ | : 그냥 사용한다. 대치어 찾으면 수정 | ||
+ | |||
+ | ; Endpoint | ||
+ | : Endpoint | ||
+ | : 번역하니 보그체가 되어서 그냥 원문그대로... | ||
+ | |||
+ | ; Entity | ||
+ | : 개체, 엔티티 | ||
+ | : 상황에 따라 번역할 것. 개체로만 번역할 경우, object로 해석할 수 있음 | ||
+ | |||
+ | ; environment | ||
+ | : 환경 | ||
== F == | == F == | ||
+ | ; Federation/Federated | ||
+ | : 페더레이션/페더레이션된 | ||
+ | |||
; Flavor | ; Flavor | ||
: Flavor | : Flavor | ||
Line 86: | Line 256: | ||
: Fingerprint | : Fingerprint | ||
: 말그대로 지문인데 인증에 관련된 것으로 보인다. 한국어로 바꿀만한 단어가 생각나지 않아 우선은 그냥 사용. | : 말그대로 지문인데 인증에 관련된 것으로 보인다. 한국어로 바꿀만한 단어가 생각나지 않아 우선은 그냥 사용. | ||
+ | |||
+ | ; Fixed IP | ||
+ | : Fixed IP | ||
+ | : 고정 IP. 이것은 DNS상에서 말하는 Fixed IP와는 다른 의미이다. 인스턴스에서 기본으로 지정되는 IP를 일컷는다. | ||
+ | |||
+ | ; Floating IP | ||
+ | : Floating IP | ||
+ | : 유동 IP. 이것은 DNS상에서 말하는 Floating IP와는 다른 의미이다. 인스턴스에서 사용자가 임의로 지정할 수 있는 공용 IP를 일컷는다. Amazon의 엘라스틱 IP와 동일한 계념이다. | ||
== G == | == G == | ||
== H == | == H == | ||
== I == | == I == | ||
+ | |||
+ | ; Identity service | ||
+ | : Identity 서비스 | ||
+ | : Authentication이 인증으로 번역되기에 헷갈릴 수가 있어 Identity 서비스로 번역합니다. | ||
; Invalid | ; Invalid | ||
− | : 올바르지 | + | : 올바르지 않은 |
: '유효하지 않습니다' 보다는... | : '유효하지 않습니다' 보다는... | ||
+ | |||
+ | ; Identifier | ||
+ | : 식별자 | ||
== J == | == J == | ||
Line 102: | Line 287: | ||
== L == | == L == | ||
+ | ; Lego | ||
+ | : Lego | ||
+ | : 사실, '레고'로 사용해도 좋겠지만, 고유 명사이므로 Lego 그대로 쓰고자 합니다. | ||
+ | : 예 - Lego town: Lego 마을, Lego applied to Free Software contributions: 자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego | ||
+ | |||
== M == | == M == | ||
+ | ; Mentor | ||
+ | : 멘터 | ||
+ | : 도움을 주는 조언자의 의미로 쓰이는 단어에 대해 멘터로 번역합니다. | ||
+ | : Mentoring 단어는 멘토링을 많이 쓰이는 것으로 보여, 멘토링으로 번역합니다. | ||
+ | |||
+ | ; Mentoring | ||
+ | : 멘토링 | ||
+ | |||
+ | ; Milestone | ||
+ | : 마일스톤 | ||
+ | : 주요 단계, 주요 시점 등의 번역 단어가 OpenStack 릴리즈 개발을 위한 단계를 표현하기 적절치 않아 마일스톤 단어를 사용합니다. | ||
+ | : 예 - The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a past release: 수정이 마일스톤에 제안된 브랜치, 과거 마일스톤 또는 지난 릴리즈에 포함되었습니다 | ||
+ | |||
+ | ; Meter | ||
+ | : 측정 | ||
+ | : Ceilometer에서는 'meter'를 측정항목으로 보고있다. 고유명사로 사용하고 있기에 용어 그래도 사용한다. | ||
+ | |||
+ | ; management interface | ||
+ | : 관리 인터페이스 | ||
+ | |||
+ | ; Memcached | ||
+ | : Memcached | ||
+ | |||
== N == | == N == | ||
== O == | == O == | ||
Line 109: | Line 322: | ||
: 오브젝트 스토리지 | : 오브젝트 스토리지 | ||
: OpenStack 코어 프로젝트입니다. 데이터의 일관성을 가지도록 하고, 중복 저장, 디지털 콘텐츠의 검색 기능을 제공합니다. OpenStack 오브젝트 스토리지 프로젝트 이름은 swift입니다. | : OpenStack 코어 프로젝트입니다. 데이터의 일관성을 가지도록 하고, 중복 저장, 디지털 콘텐츠의 검색 기능을 제공합니다. OpenStack 오브젝트 스토리지 프로젝트 이름은 swift입니다. | ||
+ | |||
+ | ; object | ||
+ | : 오브젝트, 개체, object | ||
+ | : 문맥에 맞게 번역합니다. | ||
+ | |||
+ | ; Operation | ||
+ | : 동작 | ||
+ | : 영어 사전에는 수술, 작동, 가동, 운용 등도 있으나 "동작"이라는 단어가 현재 OpenStack 메시지들에 있는 단어를 가장 잘 설명할 수 있습니다. | ||
+ | : (의미상 통하지 않을 경우, 다른 단어로 대체합니다.) | ||
; Open vSwitch | ; Open vSwitch | ||
Line 115: | Line 337: | ||
; OpenStack | ; OpenStack | ||
− | : OpenStack | + | : OpenStack |
; Orchestration | ; Orchestration | ||
− | : | + | : 오케스트레이션 |
− | : OpenStack에서의 여러 클라우드 애플리케이션을 조율하는 통합 프로젝트입니다. | + | : OpenStack에서의 여러 클라우드 애플리케이션을 조율하는 통합 프로젝트입니다. 오케스트레이션 프로젝트 이름은 heat입니다. |
== P == | == P == | ||
+ | |||
+ | ; pair | ||
+ | : 페어 | ||
+ | |||
+ | ; parameter | ||
+ | : 매개 변수 | ||
+ | |||
+ | ; password | ||
+ | : 암호 | ||
; Policy | ; Policy | ||
Line 134: | Line 365: | ||
: Persistent 스토리지 | : Persistent 스토리지 | ||
: 인스턴스가 삭제되더라도 삭제되지 않는 볼륨을 일컷는다. 예) Cinder volume [http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/storage_decision.html 참고 Ops docs] | : 인스턴스가 삭제되더라도 삭제되지 않는 볼륨을 일컷는다. 예) Cinder volume [http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/storage_decision.html 참고 Ops docs] | ||
+ | |||
+ | ; Pool | ||
+ | : 풀 | ||
+ | : 그냥 쓰자 한글로 | ||
== Q == | == Q == | ||
; Quota | ; Quota | ||
− | : | + | : 할당량 |
− | |||
== R == | == R == | ||
+ | |||
+ | ; redirect | ||
+ | : 입출력 방향을 지정하다 | ||
+ | : redirect하다로 쓸 수도 있겠지만 뜻을 풀어 적어주는 것이 좋을 것 같습니다. | ||
+ | |||
+ | ; restart | ||
+ | : 재시작 | ||
+ | |||
+ | ; Review | ||
+ | : 검토 | ||
+ | : 문서를 검토한다 등의 서술형으로 쓸 경우에는 '검토'가 좋겠습니다. | ||
+ | : review.openstack.org 에서 이루어지는 Review에 있어서는 '리뷰'로 번역하는 것을 권장합니다. | ||
+ | |||
; Root Disk | ; Root Disk | ||
: Root 디스크 | : Root 디스크 | ||
Line 151: | Line 398: | ||
; Role | ; Role | ||
: 역할 | : 역할 | ||
+ | |||
+ | ; Region | ||
+ | : 지역 | ||
== S == | == S == | ||
+ | |||
+ | ; Security | ||
+ | : 보안 | ||
+ | |||
; Security Group | ; Security Group | ||
− | : | + | : 보안 그룹 |
+ | |||
+ | ; Scale | ||
+ | : 스케일 | ||
+ | : 맞는 단어 있으면 말씀 좀.. | ||
+ | |||
+ | ; source | ||
+ | : 소스, 원본, source명령을 실행하다 | ||
+ | : 프로그램 소스 등을 의미할 때는 소스로 번역합니다. | ||
+ | : source와 target이 같이 언급되는 경우에는 각각 원본과 대상으로 변역해도 좋습니다. | ||
+ | : demorc, adminrc와 같은 스크립트에 대해서 source라는 용어는 'source demorc' 명령어와 같이 스크립트에 대해 source를 실행하는 것입니다. 따라서 source명령을 실행하다가 적절할 것 같습니다. | ||
+ | |||
+ | ; storage node | ||
+ | : 스토리지 노드 | ||
== T == | == T == | ||
+ | |||
+ | ; target | ||
+ | : 타깃 | ||
+ | |||
+ | ; tenant | ||
+ | : tenant (원문 그대로) | ||
; Type | ; Type | ||
− | : 타입 | + | : 타입 |
: 원어로 하는게 편하긴하다만.. 장소에 따라 유동적으로... | : 원어로 하는게 편하긴하다만.. 장소에 따라 유동적으로... | ||
== U == | == U == | ||
+ | |||
+ | ; Upstream | ||
+ | : 원 단어 그대로 Upstream 사용 | ||
+ | : 업스트림으로 쓸 수도 있지만, '''Upstream Training'''이 OpenStack에서 진행되는 공식 훈련이기에, 원 용어를 살리고자 Upstream으로 표기하고자 합니다. | ||
+ | |||
+ | ; Unable to retrieve | ||
+ | : 찾지 못했습니다. | ||
+ | : 찾지 못하였습니다 보다는 짧은걸로. | ||
+ | |||
== V == | == V == | ||
== W == | == W == | ||
+ | |||
+ | ; Workflow | ||
+ | : 워크 플로우 | ||
+ | |||
== X == | == X == | ||
Line 173: | Line 459: | ||
== Y == | == Y == | ||
== Z == | == Z == | ||
+ | |||
+ | == 기타 == | ||
+ | * '및' 은 제목에다만 써주세요. 읽다보면 본문에서 '및'이라는 단어를 만나면 읽기가 좀 그렇더라구요... 이건 제의건입니다. (ujuc) |
Latest revision as of 12:24, 10 January 2017
- 번역 단어집입니다.
- 자주 나오는데 잘 모르겠거나 이런 것은 이런 단어로 번역하고자 하시는것 있으면 추가해주세요.
- 그리고 추가하신 것에 대해서는 openstack-ko mailling으로 보내주세요.
- 수정은 메일링으로 논의 후 수정하는 것으로 했으면 합니다.
- English
- 한국어 번역 - 한국어 번역이 안될 경우, 영문 그대로 사용.
- 뜻 이나 설명
Contents
A
- Action
- 작업
- API
- API
- 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스. (적고보니 한국어가 아니다.)
- API endpoint
- API endpoint
- 데몬, worker, 서비스에서 클라이언트 통신과 API에 접근할 수 있습니다. API 엔드 포인트를 이용하여 서비스의 규모, 인증, 판매 데이터, 성능 측정, Compute VM 명령, 조사 데이터 등과 같은 내용을 제공할 수 있습니다.
- Aggregate
- 집합
- 집합체... 이런것들로도 되는데..
- Availability Zone
- 가용 구역
- 가용성 존이라고 하였지만... 중국어 번역에서...
- Authentication
- 인증
- Account ring
- Account ring
- 딱히 대응할마한 것없음. 계정 링하기도 에매.
- Attach
- 연결
- 디스크 연결시 사용
- Allocate IP
- IP 할당
- Architecture
- 아키텍처
- Associate IP
- IP 연결
- 결합을 하는 것이니...
- Association
- 연결
- MS 번역으로!
- attribute
- 속성
- authenticate
- 인증
- authorize
- 허가
B
- backend
- 백엔드
- backup
- 백업
- bare
- 베어
- 이미지 서비스 컨테이너 포맷을 말합니다. 컨테이너 없이는 VM 이미지가 존재하지 않습니다.
- Bare Metal service
- Bare Metal 서비스
- Block Storage
- 블록 스토리지
- 오브젝트 코어 프로젝트입니다. 볼륨, 볼륨 스냅샷, 볼륨 형식에 대한 관리를 합니다. 블록 스토리지 프로젝트 이름은 Cinder입니다.
- Block Storage service
- 블록 스토리지 서비스
- body
- body
- 본문 등으로 번역할 수도 있으나, header와 body 등 구체적인 내용을 서술하는 경우가 많으므로 body를 우선 권장
- boot
- 부트
C
- cache
- 캐시
- CIDR
- CIDR
- CirrOS
- CirrOS
- OpenStack과 같은 클라우드 시스템에서 테스트 이미지로 사용되는 작게 설계된 리눅스 배포판입니다.
- client
- 클라이언트
- cloud controller node
- 클라우드 컨트롤러 노드
- 네트워크, 볼륨, API, 스케줄러, 이미지 서비스가 작동하는 노드를 가리킵니다. 각 서비스는 확장성이나 가용성의 이유로 별도 노드로 나뉠 수 있습니다.
- cluster
- 클러스터
- Compute
- 컴퓨트
- OpenStack 코어 프로젝트입니다. 컴퓨트 서비스를 제공합니다. 컴퓨트 서비스의 프로젝트 이름은 Nova입니다.
- command-line
- 커맨드 라인
- CLI에서의 CL에 해당하는 의미로, 명령줄 라인, 커맨드 라인, 커멘드 라인 등으로도 쓸 수 있겠지만 하나로 통일해서 씁시다.. :)
- compute node
- 컴퓨트 노드
- `nova-compute` 데몬이 작동하는 노드를 말합니다. `nova-compute` 데몬은 VM 인스턴스를 관리하고 각 웹 애플리케이션과 분석에대한 서비스의 넓은 범위를 제공합니다.
- configuration
- 구성
- config drive
- 드라이브 구성
- connection
- 접속
- 문맥에 따라 연결도 괜찮을 것으로 보임 - Ian
- comma
- comma
- consistency group
- 정합성 그룹
- container
- 컨테이너
- container format
- 컨테이너 포맷
- contribute
- 기여하다
- OpenStack 프로젝트에 소스, 번역 또는 기타 방식을 통해 기여하는 것을 의미합니다.
- contribution과 contributor에 대해서는 기여자라는 단어가 어울리지 않아 각각 컨트리뷰션 및 컨트리뷰터로
- contribution
- 컨트리뷰션
- contributor
- 컨트리뷰터
- controller
- 컨트롤러
- controller node
- 컨트롤러 노드
- cloud controller node와 동일합니다.
- credential
- 자격 증명서
- 문구에 따라 인증서, 신용 증명 가능함 으로 변경이 가능함.
- cycle
- 주기
- 예 - Release cycle: 릴리즈 주기
D
- data processing
- 데이터 프로세싱
- Database service
- 데이터베이스 서비스
- destination container
- 대상 컨테이너
- destination object name
- 대상 개체 이름
- 대상 객체 이름
- Destination port
- 대상포트
- Detail
- 세부사항
- 일관성이 있도록 노력.
- device
- 장치
- Direction
- 방향
- * 참고 "neutron spec - ‘security_group_rules_for_devices’ RPC call refactoring"
- * 참고 "제타위키 - 인그레스 룰, 이그레스 룰"
- disassociate IP
- IP 해제
- disk
- 디스크
- distribution
- 배포
- disk format
- 디스크 포맷
- disk GB hours
- 디스크 GB 사용 시간
- domain
- 도메인
- domain group
- 도메인 그룹
E
- Ephemeral Disk
- Ephemeral 디스크
- 인스턴스 생성시 생성되는 디스크를 말한다. 참고 Ops docs
- Evacuate
- Evacuate
- 그냥 사용한다. 대치어 찾으면 수정
- Endpoint
- Endpoint
- 번역하니 보그체가 되어서 그냥 원문그대로...
- Entity
- 개체, 엔티티
- 상황에 따라 번역할 것. 개체로만 번역할 경우, object로 해석할 수 있음
- environment
- 환경
F
- Federation/Federated
- 페더레이션/페더레이션된
- Flavor
- Flavor
- Fingerprint
- Fingerprint
- 말그대로 지문인데 인증에 관련된 것으로 보인다. 한국어로 바꿀만한 단어가 생각나지 않아 우선은 그냥 사용.
- Fixed IP
- Fixed IP
- 고정 IP. 이것은 DNS상에서 말하는 Fixed IP와는 다른 의미이다. 인스턴스에서 기본으로 지정되는 IP를 일컷는다.
- Floating IP
- Floating IP
- 유동 IP. 이것은 DNS상에서 말하는 Floating IP와는 다른 의미이다. 인스턴스에서 사용자가 임의로 지정할 수 있는 공용 IP를 일컷는다. Amazon의 엘라스틱 IP와 동일한 계념이다.
G
H
I
- Identity service
- Identity 서비스
- Authentication이 인증으로 번역되기에 헷갈릴 수가 있어 Identity 서비스로 번역합니다.
- Invalid
- 올바르지 않은
- '유효하지 않습니다' 보다는...
- Identifier
- 식별자
J
K
- Key Pair
- 키 페어
- 공개키와 개인키를 가르킨다.
L
- Lego
- Lego
- 사실, '레고'로 사용해도 좋겠지만, 고유 명사이므로 Lego 그대로 쓰고자 합니다.
- 예 - Lego town: Lego 마을, Lego applied to Free Software contributions: 자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego
M
- Mentor
- 멘터
- 도움을 주는 조언자의 의미로 쓰이는 단어에 대해 멘터로 번역합니다.
- Mentoring 단어는 멘토링을 많이 쓰이는 것으로 보여, 멘토링으로 번역합니다.
- Mentoring
- 멘토링
- Milestone
- 마일스톤
- 주요 단계, 주요 시점 등의 번역 단어가 OpenStack 릴리즈 개발을 위한 단계를 표현하기 적절치 않아 마일스톤 단어를 사용합니다.
- 예 - The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a past release: 수정이 마일스톤에 제안된 브랜치, 과거 마일스톤 또는 지난 릴리즈에 포함되었습니다
- Meter
- 측정
- Ceilometer에서는 'meter'를 측정항목으로 보고있다. 고유명사로 사용하고 있기에 용어 그래도 사용한다.
- management interface
- 관리 인터페이스
- Memcached
- Memcached
N
O
- Object Storage
- 오브젝트 스토리지
- OpenStack 코어 프로젝트입니다. 데이터의 일관성을 가지도록 하고, 중복 저장, 디지털 콘텐츠의 검색 기능을 제공합니다. OpenStack 오브젝트 스토리지 프로젝트 이름은 swift입니다.
- object
- 오브젝트, 개체, object
- 문맥에 맞게 번역합니다.
- Operation
- 동작
- 영어 사전에는 수술, 작동, 가동, 운용 등도 있으나 "동작"이라는 단어가 현재 OpenStack 메시지들에 있는 단어를 가장 잘 설명할 수 있습니다.
- (의미상 통하지 않을 경우, 다른 단어로 대체합니다.)
- Open vSwitch
- Open vSwitch
- 가상 스위치. OVS로 축약하여 쓰기도함. 자세한 내용은 공식 홈페이지에서 확인하자.
- OpenStack
- OpenStack
- Orchestration
- 오케스트레이션
- OpenStack에서의 여러 클라우드 애플리케이션을 조율하는 통합 프로젝트입니다. 오케스트레이션 프로젝트 이름은 heat입니다.
P
- pair
- 페어
- parameter
- 매개 변수
- password
- 암호
- Policy
- 정책
- 딱히...
- Provider
- 프로바이더
- 제공자, 제공사 등으로 가능해서 우선은 한국어 발음으로 표기
- Persistent storage
- Persistent 스토리지
- 인스턴스가 삭제되더라도 삭제되지 않는 볼륨을 일컷는다. 예) Cinder volume 참고 Ops docs
- Pool
- 풀
- 그냥 쓰자 한글로
Q
- Quota
- 할당량
R
- redirect
- 입출력 방향을 지정하다
- redirect하다로 쓸 수도 있겠지만 뜻을 풀어 적어주는 것이 좋을 것 같습니다.
- restart
- 재시작
- Review
- 검토
- 문서를 검토한다 등의 서술형으로 쓸 경우에는 '검토'가 좋겠습니다.
- review.openstack.org 에서 이루어지는 Review에 있어서는 '리뷰'로 번역하는 것을 권장합니다.
- Root Disk
- Root 디스크
- 파티션 `/` 가 할당되는 디스크이다.
- Rule
- 규칙
- Role
- 역할
- Region
- 지역
S
- Security
- 보안
- Security Group
- 보안 그룹
- Scale
- 스케일
- 맞는 단어 있으면 말씀 좀..
- source
- 소스, 원본, source명령을 실행하다
- 프로그램 소스 등을 의미할 때는 소스로 번역합니다.
- source와 target이 같이 언급되는 경우에는 각각 원본과 대상으로 변역해도 좋습니다.
- demorc, adminrc와 같은 스크립트에 대해서 source라는 용어는 'source demorc' 명령어와 같이 스크립트에 대해 source를 실행하는 것입니다. 따라서 source명령을 실행하다가 적절할 것 같습니다.
- storage node
- 스토리지 노드
T
- target
- 타깃
- tenant
- tenant (원문 그대로)
- Type
- 타입
- 원어로 하는게 편하긴하다만.. 장소에 따라 유동적으로...
U
- Upstream
- 원 단어 그대로 Upstream 사용
- 업스트림으로 쓸 수도 있지만, Upstream Training이 OpenStack에서 진행되는 공식 훈련이기에, 원 용어를 살리고자 Upstream으로 표기하고자 합니다.
- Unable to retrieve
- 찾지 못했습니다.
- 찾지 못하였습니다 보다는 짧은걸로.
V
W
- Workflow
- 워크 플로우
X
- XFS
- XFS
- Sliicon Graphics에서 만든 고 성능 64비트 파일 시스템입니다. 데이터 정합성과 병렬 IO 운영에 뛰어납니다.
Y
Z
기타
- '및' 은 제목에다만 써주세요. 읽다보면 본문에서 '및'이라는 단어를 만나면 읽기가 좀 그렇더라구요... 이건 제의건입니다. (ujuc)